Английский - русский
Перевод слова Georgia
Вариант перевода Грузии

Примеры в контексте "Georgia - Грузии"

Примеры: Georgia - Грузии
Georgia consists of nine regions, and includes two autonomous republics: Ajara, situated in south-west Georgia, and Abkhazia, in the north-western part. В состав Грузии входят девять краев, а также две автономные республики: Аджария, расположенная на юго-западе Грузии, и Абхазия, расположенная в северо-западной части страны.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia emphasizes that the act of open aggression committed by the Russian Federation poses a direct threat to peace and security not only in Georgia and the South Caucasus but also in the Caucasus region as a whole. Министерство иностранных дел Грузии подчеркивает, что акт откровенной агрессии, совершенный Российской Федерацией, создает прямую угрозу для мира и безопасности не только в Грузии и на Южном Кавказе, но и в Кавказском регионе в целом.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia states that the Georgian side will employ all political, diplomatic and legal instruments at its disposal to lead the international community to give an adequate assessment to the Russian side's military aggression directed against Georgia. Министерство иностранных дел Грузии заявляет, что грузинская сторона воспользуется всеми имеющимися в ее распоряжении политическими, дипломатическими и правовыми инструментами, чтобы подвести международное сообщество к надлежащей оценке военной агрессии, направленной российской стороной против Грузии.
In accordance with the Law of Georgia on Environmental Protection, MoE annually submits the national report on the state of environment to the President of Georgia in order to inform the public. В соответствии с Законом Грузии об охране окружающей среды МООСПР ежегодно представляет резиденту Грузии национальный доклад о состоянии окружающей среды в целях информирования общественности.
Head of the International Relations Division, Office of the Public Defender of Georgia, Tbilisi, Georgia (2004) Руководитель отдела международных связей Управления Народного защитника Грузии, Тбилиси, Грузия (2004 год)
It noted that, due to the occupation by the Russian Federation of the regions of South Ossetia and Abkhazia, Georgia was unable to promote and protect human rights in those regions, which sat within the internationally recognized borders of Georgia. Соединенные Штаты Америки отметили, что вследствие оккупации Российской Федерацией регионов Южной Осетии и Абхазии Грузия не имеет возможности поощрять и защищать права человека в этих регионах, которые находятся в пределах международно признанных границ Грузии.
Since the day Georgia regained its independence, the Russian Federation has been continually and purposefully seeking to undermine Georgia's statehood, sovereignty and territorial integrity, and has regularly and blatantly been in breach of many fundamental principles and norms of international law. Со дня восстановления независимости Грузии Российская Федерация последовательно и целенаправленно борется с грузинской государственностью, ее суверенитетом и территориальной целостностью, регулярно и демонстративно нарушает многие основополагающие принципы и нормы международного права.
The Court took into consideration and upheld the main argument of Georgia and declared that the Russian Federation was a party to the dispute between Russia and Georgia which had arisen as a result of 2008 Russo-Georgian war. Суд принял во внимание и поддержал основной довод Грузии и заявил, что Российская Федерация является участником спора между Россией и Грузией, который возник в результате российско-грузинской войны 2008 года.
The position of one of the Vice-Chairpersons fell vacant at the end of 2009 following the departure of Irakli Chikovani (Georgia) from the Permanent Mission of Georgia to the United Nations. Должность одного из заместителей Председателя стала вакантной в конце 2009 года после ухода Ираклия Чиковани (Грузия) из Постоянного представительства Грузии при Организации Объединенных Наций.
Georgia hereby submits the present report on the range of measures that the Government of Georgia is taking to facilitate the implementation of the sanctions imposed by the Security Council in resolution 1970 (2011). Грузия настоящим представляет доклад о ряде мер, которые правительство Грузии принимает для содействия осуществлению санкций, введенных резолюцией 1970 (2011) Совета Безопасности.
Ms. Tchitanava (Georgia) said issues relating to refugees and IDPs were particularly acute for Georgia, owing to the conflicts in the two breakaway regions of Abkhazia and Tskhinvali Region/South Ossetia. Г-жа Читанава (Грузия) говорит, что проблемы беженцев и вынужденных переселенцев особенно остро стоят в Грузии, что обусловлено конфликтами в двух отколовшихся районах - Абхазии и Цхинвали/Южная Осетия.
These principles are well-known - sovereignty and territorial integrity of Georgia, defining the status of Abkhazia within the State of Georgia, non-acceptance of a violent or military solution and the return of refugees and internally displaced persons. Эти принципы хорошо известны - суверенитет и территориальная целостность Грузии, определение статуса Абхазии в составе Государства Грузия, неприемлемость насильственного или военного решения и возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The conflict in Abkhazia illustrates that Georgia has become an outstanding historical example of how externally generated, meaningless conflicts in the Caucasus have been kept in a frozen state in order to subdue and control the people of Georgia. Конфликт в Абхазии показывает, что Грузия стала выдающимся историческим примером того, как созданные извне бессмысленные конфликты на Кавказе поддерживаются в замороженном состоянии, для того чтобы подчинять и контролировать народ Грузии.
At the same time, Georgia strongly urges the Russian Federation, rather than encouraging separatists to undertake military actions, to ensure the separatists' engagement in the negotiations with the central authorities of Georgia and in the process of addressing existing differences in a civilized way. В то же время Грузия самым настоятельным образом призывает Российскую Федерацию, вместо того чтобы побуждать сепаратистов к военным действиям, обеспечить участие сепаратистов в переговорах с центральными властями Грузии и в процессе урегулирования существующих разногласий цивилизованным путем.
In addition, the Ministry of Justice, Ministry of Internal Affairs of Georgia and the Ministry of Foreign Affairs of Georgia considerably contributed to the framing of this document. Кроме того, значительный вклад в подготовку этого документа внесли министерство юстиции, министерство внутренних дел и министерство иностранных дел Грузии.
The stages of a decision-making procedure at which the public notification shall take place are well defined in both the General Administrative Code of Georgia and the 1 September 2005 decree of the Government of Georgia on Rules and Conditions of Issuing of Environmental Permits. Эта процедура принятия решений, в ходе которой проводится информирование общественности четко определена как в Общей административном кодексе Грузии, так и в Постановлении правительства Грузии от 1 сентября 2005 года о правилах и условиях выдачи экологических разрешений.
The Medium-Term Action Plan of the Government of Georgia for 2008 - 2011 has been developed, according to which Medium Term Action Plans have been defined for all institutions of Georgia, including MoE. Разработан среднесрочный план действий правительства Грузии на 2008-2011 годы, в соответствии с которым для всех учреждений Грузии, в том числе для МООСПР, определены среднесрочные планы действий.
He welcomed the recent release of the report of the European Union-commissioned Independent International Fact-Finding Mission on the Conflict in Georgia, which stated that Georgia's illegal aggression against South Ossetia had been the cause of the conflict. Оратор приветствует недавнее опубликование доклада учрежденной Европейским союзом Независимой международной миссии по установлению фактов в связи с конфликтом в Грузии, в котором установлено, что причиной конфликта стала незаконная агрессия Грузии против Южной Осетии.
It invited Georgia, the Bureau and the interested delegations to work together to develop a detailed programme for the workshop, which would reflect the priorities of Georgia and its neighbouring countries, as well as to identify speakers and case studies for the workshop. Он предложил Грузии, Бюро и заинтересованным делегациям провести совместную работу для разработки детальной программы рабочего совещания, которая отражала бы приоритеты Грузии и соседних с ней стран, а также определения ораторов и конкретных вопросов для рассмотрения на совещании.
On 15 June 2009 Russia vetoed the continuation of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) at the session of the Security Council dedicated to the "Situation in Georgia". 15 июня 2009 года на заседании Совета Безопасности по вопросу о «Положении в Грузии» Россия наложила вето на продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ).
The President of Georgia and 22 high-ranking military and civilian officials answered questions posed by the commission and, for about 5 hours the President of Georgia himself responded to questions. Президент Грузии и 22 высокопоставленных военных и гражданских должностных лица ответили на вопросы комиссии, и почти пять часов на вопросы отвечал президент Грузии.
There is no longer any doubt that the Russian Federation is a party to the conflict in Georgia and therefore has no legal, political or moral grounds for acting as a facilitator of the peace process aimed at resolving the conflicts in Georgia. И уже нет никаких сомнений, что Российская Федерация является стороной конфликта в Грузии и поэтому не имеет ни юридических, ни политических, ни моральных оснований выступать качестве содействующей стороны мирного процесса, направленного на разрешение конфликтов в Грузии.
On 31 March 1991, as a result of a national referendum in Georgia (including the Abkhazian Autonomous Republic and former South Ossetia), Georgia adopted an Act of Independence and declared its independence from the Soviet Union. 31 марта 1991 года по итогам национального референдума в Грузии (включая Абхазскую Автономную Республику и бывшую Южную Осетию) Грузия приняла Акт о независимости и провозгласила свою независимость от Советского Союза.
Ms. Kupradze (Georgia), speaking in exercise of the right of reply, expressed regret that, once again, the representatives of the Russian Federation had tried to mislead the international community on current developments in Georgia. Г-жа Купрадзе (Грузия), выступая в осуществление права на ответ, выражает сожаление в связи с тем, что представители Российской Федерации вновь пытаются дезориентировать международное сообщество в том, что касается происходящих в Грузии событий.
Ms. Kintsurashvili (Georgia) said that in 2009, the Ministry of Reintegration had established an inter-agency commission in order to promote the integration of all ethnic minorities residing in Georgia and to coordinate the activities of government agencies with regard to repatriation. Г-жа Кинцурашвили (Грузия) говорит, что в 2009 году Министерство по вопросам интеграции учредило межведомственную комиссию по поощрению интеграции всех этнических меньшинств, проживающих в Грузии, и координации деятельности государственных органов в области репатриации.