| By the time when the periodic report was submitted, the Constitution of Georgia did not allow foreign nationals to become citizens of Georgia. | На момент представления периодического доклада Конституция Грузии не позволяла иностранцам становиться гражданами Грузии. |
| The Government of Georgia proposes to grant Abkhazia a wide degree of autonomy within a single federal State of Georgia. | Правительство Грузии предложило наделить Абхазию широкой автономией в рамках единого федеративного государства Грузии. |
| The delegation of Georgia stated that Russia continues occupation of the above Georgia's two regions. | Делегация Грузии заявила, что Россия продолжает оккупацию двух вышеупомянутых районов Грузии. |
| The Government of Georgia remained committed to peaceful conflict resolution policy based on Georgia's territorial integrity. | Правительство Грузии остается приверженным политике мирного разрешения конфликта на основе территориальной целостности Грузии. |
| Georgia Update is a service of the Government of Georgia offering updates on recent developments. | Новости из Грузии - это служба Правительства Грузии, предлагающая новости о последних событиях. |
| Violating the "Law of Georgia on the Occupied Territories" is a criminal offence punishable by Georgia's penal code. | Нарушение Закона Грузии об оккупированных территориях является уголовным преступлением, наказуемым согласно Уголовному кодексу Грузии. |
| The Government of Georgia made every effort to avert the eruption of a wide-scale military conflict in Georgia. | Правительство Грузии сделало все возможное для предотвращения вспышки широкомасштабного военного конфликта в Грузии. |
| The basic objective of the State United Social Fund of Georgia is to care for socially unprotected citizens and pensioners in Georgia. | Основной задачей Государственного объединенного социального фонда Грузии является оказание помощи социально незащищенным гражданам и пенсионерам Грузии. |
| Amendments to the Organic Law of Georgia on the Citizenship of Georgia significantly simplified the naturalization procedure in 2008. | Внесение поправок в Органический закон Грузии о гражданстве Грузии привело к значительному упрощению процедуры натурализации в 2008 году. |
| Canada supports the democratic and legitimate Government of Georgia and Georgia's territorial integrity and sovereignty. | Канада поддерживает демократическое и законное правительство Грузии и территориальную целостность и суверенитет Грузии. |
| The Government of Georgia believes that building an independent and democratic state is the most effective and certain way to achieve a prosperous future for the reunited Georgia. | Правительство Грузии полагает, что построение независимого демократического государства является самым эффективным и верным способом обеспечения процветания воссоединенной Грузии. |
| The regions of Abkhazia and South Ossetia were integral parts of Georgia, and Georgia's borders were recognized by the international community. | Районы Абхазии и Южной Осетии являются неотъемлемой частью Грузии, и границы Грузии признаны международным сообществом. |
| A representative of the Government of Georgia will report on progress in the development of a National Action Plan for Energy Efficiency in Housing in Georgia. | Представитель правительства Грузии доложит о ходе разработки национального плана действий по энергоэффективности в жилищном хозяйстве Грузии. |
| On February 4, 2010, the Memorandum on cooperation between the Ministry of Internal Affairs of Georgia and the Public Defender of Georgia was concluded. | 4 февраля 2010 года Министерство внутренних дел Грузии и Управление Народного защитника Грузии подписали меморандум о сотрудничестве. |
| The NBMS of Georgia was established by a governmental initiative under the guidance of the Ministry of Environment and Natural Resources Protection of Georgia. | НСМБ Грузии была создана по инициативе правительства под руководством Министерства окружающей среды и защиты природных ресурсов Грузии. |
| The Minister for Special Affairs of Georgia expressed his appreciation to the Special Representative for her work, and reaffirmed Georgia's commitment to a peaceful settlement of the conflict. | Министр по особым поручениям Грузии выразил признательность Специальному представителю за ее работу и подтвердил приверженность Грузии мирному урегулированию конфликта. |
| The Moldovan Ministry of Foreign Affairs and European Integration believes that the conflicts on Georgia's territory can be settled only through a constructive dialogue, by observing Georgia's sovereignty and territorial integrity. | Министерство иностранных дел и европейской интеграции Молдовы полагает, что конфликты на территории Грузии могут быть урегулированы только посредством конструктивного диалога при уважении суверенитета и территориальной целостности Грузии. |
| The counter-terrorism legislative mechanism in Georgia is provided under the Criminal Code of Georgia (Chapter 38, seem Annex 2). | Контртеррористический законодательный механизм в Грузии предусмотрен в Уголовном кодексе Грузии (глава 38, приложение 2). |
| The above mentioned draft law was approved by the government of Georgia and is being considered by the Parliament of Georgia. | Вышеуказанный законопроект был одобрен правительством Грузии и в настоящее время рассматривается парламентом Грузии. |
| According to the legal conclusion of the Ministry of Justice of Georgia, the criminal legislation of Georgia requires amendments to ensure its compatibility with the Convention. | Согласно юридическому заключению министерства юстиции Грузии в уголовное законодательство Грузии необходимо внести поправки для обеспечения его соответствия положениям Конвенции. |
| International treaties or agreements concluded with and by Georgia, if they do not contradict the Constitution of Georgia, take precedence over domestic normative acts . | Не противоречащие Конституции Грузии международные договоры или соглашения Грузии имеют преобладающую юридическую силу в отношении внутригосударственных нормативных актов». |
| Georgia highlighted the importance of considering integrated approaches to water and sanitation management issues and wastewater treatment. | Представитель Грузии подчеркнул важное значение изучения комплексных подходов к вопросам регулирования водоснабжения и санитарного обеспечения, а также к обработке сточных вод. |
| Ms. Nino Gokhelashvili (Georgia) highlighted some achievements in implementation in Georgia, including measures implemented and supported by the Government of Georgia. | Г-жа Нино Гохелашвили (Грузия) отметила некоторые достижения в осуществлении Конвенции в Грузии, включая принятые при поддержке правительства Грузии меры. |
| Georgia welcomes the participation of the new European Union Special Representative for the South Caucasus and the crisis in Georgia, Ambassador Herbert Salber. | Грузия приветствует участие в дискуссиях нового Специального представителя Европейского союза по Южному Кавказу и кризису в Грузии посла Херберта Сальбера. |
| Georgia indicated that it wished to avoid duplication with a similar EU twinning project being organized for Georgia. | Грузия сообщила, что она желала бы избежать дублирования этого проекта с партнерским проектом, организуемым для Грузии ЕС. |