| The recent armed hostilities in South Ossetia and in other parts of Georgia have provided ample evidence to that effect. | Ярким доказательством этому стали недавние вооруженные действия в Южной Осетии и других регионах Грузии. |
| Recent events in Georgia are a stark reminder that the scourge of war still haunts our European neighbourhood. | Недавние события в Грузии являются жестким напоминанием о том, что опасность войны все еще не изжита в нашем европейском доме. |
| I also call upon the Security Council to decide on a timely prolongation of the United Nations Observer Mission in Georgia. | Я также призываю Совет Безопасности принять решение о своевременном продлении Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
| That does not mean accepting the status quo; nor does it mean the calling into question of Georgia's territorial integrity. | Это вовсе не означает признания сложившегося положения дел; равно как и не ставит под сомнение территориальную целостность Грузии. |
| Hungary fully supports the efforts of the international community and various institutions to implement the peace agreement in Georgia. | Венгрия всемерно поддерживает усилия международного сообщества и различных учреждений, направленные на осуществление мирного соглашения в Грузии. |
| Any further steps and negotiations must be based on full respect for Georgia's sovereignty, territorial integrity, internationally recognized borders and democratically elected leadership. | Любые дальнейшие шаги и переговоры должны основываться на полном уважении суверенитета Грузии, ее территориальной целостности, международно признанных границ и демократически избранного руководства. |
| Hungary has offered humanitarian assistance, and we are studying further possibilities to assist Georgia. | Венгрия предложила Грузии гуманитарную помощь, и мы изучаем возможность предоставления ей дополнительной помощи. |
| The current crisis in Georgia also calls for a unified international response. | Нынешний кризис в Грузии также требует единого международного отклика. |
| He welcomed the commitment of the Government and the strong support pledged to Georgia by donors during the previous week to implement the action plan. | Оратор приветствовал приверженность правительства осуществлению плана действий и решительную поддержку Грузии, о которой заявили доноры на прошлой неделе. |
| Georgia's nightly shelling of Tskhinval had become more frequent in late July and early August 2008. | Ночные обстрелы Цхинвала со стороны Грузии участились в конце июля - в начале августа с.г. |
| Some families had therefore decided to take their children to other parts of Georgia and the Russian Federation for the summer holidays. | В этой связи некоторые семьи приняли решение вывезти детей на летние каникулы в другие районы Грузии, Россию. |
| Georgia's aggression provoked a massive evacuation of civilian residents from South Ossetia. | Агрессия Грузии повлекла массовую эвакуацию мирных жителей Южной Осетии. |
| In reality, more than 150,000 citizens of Georgia have been displaced. | В действительности более 150000 жителей Грузии были перемещены. |
| Apart from that, the Russian forces targeted Georgia's ecosystem. | Помимо этого российские вооруженные силы наносили целенаправленные удары по экосистеме Грузии. |
| Russia recently decided to establish permanent military bases on the occupied territories of integral parts of Georgia - Abkhazia and South Ossetia. | Недавно Россия приняла решение о создании постоянных военных баз на оккупированных территориях, являющихся неотъемлемой частью Грузии - Абхазии и Южной Осетии. |
| In doing so our approach was always based on recognition of Georgia's territorial integrity. | При этом мы неизменно исходили из признания территориальной целостности Грузии. |
| I am sure you all have been thoroughly following the latest developments in Georgia. | Как я уверен, все вы пристально следите за последними событиями в Грузии. |
| Despite the statement of the President of the Russian Federation on the halt of military activities, Russia has continued overwhelming military aggression against Georgia. | Несмотря на заявление президента Российской Федерации о прекращении военных действий, Россия продолжала сокрушительную военную агрессию против Грузии. |
| Slovakia fully supports the mediation efforts of the French presidency of the EU concerning the solution of the conflict in Georgia. | Словакия полностью поддерживает посреднические усилия французского председательства ЕС относительно разрешения конфликта в Грузии. |
| I am speaking of Georgia's aggression against South Ossetia and the consequences to which it has given rise. | Речь идет об агрессии Грузии против Южной Осетии и последствиях, которые в этой связи возникли. |
| It was rather disgraceful when the Russian Federation used the so-called violation of the rights of Ossetians in Georgia as a pretext for its unlawful acts. | Весьма постыдно, что в качестве предлога для своих незаконных действий Российская Федерация использует так называемее нарушение прав осетин в Грузии. |
| The real threat of genocide of the peoples of these republics by Georgia makes that decision topical, timely and legitimate. | Реальная угроза геноцида народов этих республик со стороны Грузии делает такую постановку вопроса актуальной, своевременной и закономерной. |
| What was said by the Ambassador of Georgia is all true. | То, что было сказано послом Грузии, - все это правда. |
| The OSCE mission in Georgia must play its role in ensuring strict observance of this principle. | Необходимо, чтобы свою роль в обеспечении строгого выполнения данного принципа сыграла миссия ОБСЕ в Грузии. |
| Let me once again declare in the most categorical terms that no cluster weapons were used by Russia against the civilian population of Georgia. | Я еще раз заявляю самым категорическим образом, что против гражданского населения Грузии никакое кассетное оружие не применялось со стороны России. |