Support was expressed for the regular activities of the incident prevention and response mechanisms on the border between Abkhazia and Georgia. |
Выражена поддержка регулярной деятельности совместных механизмов по предотвращению и реагированию на инциденты на границе Абхазии и Грузии. |
The chief issue of the Geneva discussions - of Georgia's commitments not to use force against South Ossetia and Abkhazia - continued to be discussed. |
Продолжилось обсуждение главного вопроса женевских дискуссий - обязательств Грузии о неприменении силы против Южной Осетии и Абхазии. |
The main relocation parameters of our border guards had been preliminarily discussed with the leadership of the European Union Monitoring Mission in Georgia. |
Основные параметры перемещения наших пограничников были предварительно обсуждены с руководством Мониторинговой миссии Европейского союза в Грузии. |
It noted the examples of Azerbaijan financing railway development in Georgia and of a similar initiative taken by India in Bangladesh. |
Он отметил, к примеру, что Азербайджан финансирует развитие сети железных дорог в Грузии, а Индия предпринимает аналогичную инициативу в Бангладеш. |
Updates on various new housing policies in Georgia would continue to be provided to the Committee. |
Обновленная информация по различным новым направлениям жилищной политики Грузии будет и далее предоставляться Комитету. |
The representative of Georgia indicated that his country would host the planned workshop for the Caucasus subregion in autumn 2010. |
ЗЗ. Представитель Грузии отметил, что его страна организует у себя запланированное рабочее совещание для Кавказского субрегиона осенью 2010 года. |
Cooperation with other existing coordination mechanisms, such as the donor committee established in Georgia, was also important. |
Кроме того, важную роль играет сотрудничество с другими существующими координационными механизмами, такими как комитет доноров, созданный в Грузии. |
At the third meeting, three proposals were presented: from Tajikistan, Georgia and Montenegro. |
На третьем совещании были представлены три предложения: предложения Таджикистана, Грузии и Черногории. |
In 1996, the President of Georgia declared a moratorium on producing, importing and using anti-personnel mines. |
В 1996 году Президент Грузии объявил мораторий на производство, импорт и применение противопехотных мин. |
This situation will prevent Georgia from the fulfilment of Convention obligations. |
Эта ситуация будет препятствовать Грузии в выполнении обязательств по Конвенции. |
A joint UNHCR and UNICEF project in Georgia assisted individuals with registration and documentation. |
В рамках совместного проекта УВКБ и ЮНИСЕФ в Грузии гражданам оказывалась помощь в регистрации и оформлении документов. |
The representative of Georgia expressed his delegation's disagreement with the statement above (paragraph 190). |
Представитель Грузии выразил несогласие его делегации и заявлением выше (пункт 190). |
Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Romania and Ukraine participated in this seminar. |
В этом семинаре приняли участие представители Азербайджана, Беларуси, Грузии, Кыргызстана, Молдовы, Румынии и Украины. |
The Parliament of Georgia has commenced a discussion process of these amendments this fall session (2009). |
Парламент Грузии приступил к обсуждению этих поправок на своей осенней сессии текущего 2009 года. |
He believed that a reminder should be sent to Georgia. |
Грузии Специальный докладчик считает необходимым направить напоминание. |
UNDP in Georgia was effective in enabling coordination at the programme level among United Nations agencies in some areas. |
ПРООН в Грузии предпринимала эффективные усилия для обеспечения координации на программном уровне между учреждениями системы Организации Объединенных Наций в некоторых областях. |
Following the Director's statement, Mr. Alexander Lomaia, Permanent Representative of Georgia, was elected Chair of the meeting. |
После заявления Директора г-н Александр Ломая, Постоянный представитель Грузии, был избран Председателем Совещания. |
It was also designed to ensure that the Government of Georgia would retain the capacity to continue the work. |
Он также призван обеспечить, чтобы правительство Грузии сохраняло способность продолжать работу. |
Referred Protocol took effect in respect of Georgia in August 2010. |
Упомянутый Протокол вступил в силу в отношении Грузии в августе 2010 года. |
The Constitution of Georgia, adopted in 1995, represents the cornerstone of the Georgian legislation. |
Принятая в 1995 году Конституция Грузии является краеугольным камнем грузинского законодательства. |
Judicial power in Georgia is exercised by the courts of common jurisdiction and the Constitutional Court. |
Судебная власть в Грузии осуществляется судами общей юрисдикции и Конституционным судом. |
A court decision is binding and enforceable in Georgia. |
Решение суда имеет в Грузии обязательную силу и подлежит исполнению. |
Right to appeal is guaranteed by law and implemented through the Courts of Appeals and the Supreme Court of Georgia. |
Право на обжалование гарантируется законом и осуществляется через апелляционные суды и Верховный суд Грузии. |
In 2007, the Law on the Rules of Communication with Judges of Common Courts of Georgia was adopted by the Parliament. |
В 2007 году парламент принял Закон о правилах общения с судьями судов общей юрисдикции Грузии. |
In October 2009, the Parliament of Georgia adopted a new Criminal Procedure Code. |
В октябре 2009 года парламент Грузии утвердил новый Уголовно-процессуальный кодекс. |