I fully agree with what the representative of Georgia said about the need for security in that region. |
Я полностью согласен с тем, что сказал представитель Грузии относительно необходимости обеспечения безопасности в этом регионе. |
The report by the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) confirms that a shoot-out took place on Georgian territory. |
В докладе Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) подтверждается, что перестрелка произошла на грузинской территории. |
UNHCR help was also needed to promote international protection for Chechen refugees in Georgia and Azerbaijan. |
Помощь УВКБ также требуется в деле усиления международной защиты чеченских беженцев в Грузии и Азербайджане. |
The Committee's Conclusions and Recommendations were provided to the competent organs of the Government of Georgia. |
Заключительные выводы и рекомендации Комитета были переданы на рассмотрение компетентным органам правительства Грузии. |
The Prosecution Service of Georgia coordinated the drafting of the present Follow up Report in Response to the Recommendations of the Committee. |
Координацией подготовки настоящего доклада о последующих мерах по выполнению рекомендаций Комитета занималась прокуратура Грузии. |
The complaint for further proceedings might be sent to the Prosecution Service of Georgia for criminal investigation depending on the circumstances of the case. |
Для дальнейшего рассмотрения жалоба может быть направлена в прокуратуру Грузии для проведения уголовного расследования в зависимости от обстоятельств дела. |
In fact, if the arrested person so desires, he/she can send his/her complain directly to Prosecution Service of Georgia. |
Практически, если арестованное лицо того пожелает, оно может направить жалобу непосредственно в прокуратуру Грузии. |
The Ministry of Economic Development of Georgia organized an inter-ministerial meeting to present the preliminary findings of international experts and to strengthen cooperation between stakeholders in implementation of recommendations. |
Министерством экономического развития Грузии было проведено межведомственное совещание для представления предварительных выводов международных экспертов и усиления сотрудничества между заинтересованными сторонами по осуществлению рекомендаций. |
The study for Georgia is being prepared; a research mission took place in May 2006. |
Готовится исследование по Грузии; исследовательская миссия проходила в мае 2006 года. |
This approach was successfully tested in the study on Georgia in 2006. |
Этот подход был успешно проверен в рамках проведенного в 2006 году исследования по Грузии. |
The country review on the housing sector in Georgia inaugurates a new approach to preparing the study and implementing its recommendations. |
Страновой обзор жилищного сектора в Грузии знаменует собой новый подход к подготовке исследования и осуществлению его рекомендаций. |
For example, in Georgia, assessments of transboundary waters also use estimates of pollution loads based on industrial production analysis. |
Например, в Грузии при оценке трансграничных вод также используются оценки нагрузки загрязнения, основанные на анализе промышленного производства. |
In Georgia, pollution load estimates are therefore based on production figures, rather than measurements. |
Поэтому в Грузии оценки уровня загрязнения рассчитываются на основе не измерений, а производственных показателей. |
In Georgia, the river basin is covered by forests and used for agriculture. |
В Грузии территория речного бассейна покрыта лесами и используется для сельского хозяйства. |
Development and implementation of new pilot projects (e.g. Jandar Lake, shared by Azerbaijan and Georgia). |
Разработка и осуществление новых пилотных проектов (например, на озере Джандар, являющимся общим для Азербайджана и Грузии). |
The Government of Georgia has consistently denied any involvement in the disappearance. |
Правительство Грузии неизменно отрицает всякую причастность к его исчезновению. |
The Government of Georgia possesses incontrovertible evidence from radar, documenting the flight plan of the aircraft. |
Правительство Грузии располагает неоспоримыми данными радиолокационного слежения, документально подтверждающими летный план самолетов. |
The President stated Georgia's readiness for dialogue and support for confidence-building measures between the parties. |
Президент заявил о готовности Грузии к диалогу и к поддержке мер укрепления доверия в отношениях между сторонами. |
The security of this new road to Upper Abkhazia is of huge strategic importance for Georgia. |
Обеспечение безопасности этой новой дороги в Верхнюю Абхазию имеет огромное стратегическое значение для Грузии. |
Moreover, this territory lies just below the air corridors connecting Upper Abkhazia with the rest of Georgia. |
Кроме того, данная территория расположена непосредственно под воздушными коридорами, соединяющими Верхнюю Абхазию с остальной территорией Грузии. |
The delegations of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova and Tajikistan shared their opinions of the process. |
Делегации Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Кыргызстана, Молдовы и Таджикистана поделились своими мнениями о процессе. |
The team therefore recommends that Georgia take steps to further strengthen the implementation of those tasks. |
В этой связи группа рекомендует Грузии принять меры для дальнейшей активизации деятельности по осуществлению этих задач. |
The delegate of Georgia informed the Working Group about steps taken to accede to the EMEP Protocol. |
Делегат от Грузии проинформировала Рабочую группу о принятых мерах по присоединению к Протоколу о ЕМЕП. |
Since 1995, Georgia's economy has been growing at an average rate of 6.25 per cent. |
Начиная с 1995 года средние темпы роста экономики Грузии составляют 6,25%. |
Georgia's economy suffered severely with the collapse of the former Soviet Union at the beginning of the 1990s. |
Распад бывшего Советского Союза в начале 1990-х годов привел к тяжелым последствиям для экономики Грузии. |