According to draft law any form of discrimination, being it direct or indirect, shall be prohibited in Georgia. |
З. Законопроектом предусматривается, что дискриминация в любой ее форме, будь то прямой или косвенной, в Грузии запрещается. |
Represent the Parliament of Georgia on gender-related issues in international relations; |
представлять парламент Грузии по связанным с гендерной проблематикой вопросам в международных отношениях; |
The Government of Georgia, in addition to educational interventions and efforts, carries out diverse activities to ensure electoral rights for ethnic minorities and advance their participation in decision-making processes. |
Правительство Грузии в дополнение к мерам и усилиям в сфере образования осуществляет различные мероприятия, направленные на обеспечение избирательных прав этнических меньшинств и активизацию их участия в процессах принятия решений. |
The Criminal Code of Georgia (CCG) criminalizes Violation of Equality (Article 142) and Racial Discrimination (Article 1421). |
Уголовный кодекс Грузии (УКГ) криминализует нарушение равенства (статья 142) и расовую дискриминацию (статья 142.1). |
According to the law, after being granted repatriate status they are able to arrive in Georgia and buy living spaces in any region they prefer. |
В соответствии с законом репатрианты, получив статус репатриантов, смогут приехать в любой район Грузии по своему выбору и приобрести там жилье. |
Legal status of foreigners and stateless persons residing on the territory of Georgia is generally similar to the status of Georgian citizens. |
Правовое положение иностранных граждан и лиц без гражданства, проживающих на территории Грузии, обычно не отличается от правового положения грузинских граждан. |
The Code of Administrative Offences of Georgia contains a provision on the examination of administrative cases based on the equality of citizens. |
В Кодексе об административных нарушениях Грузии содержится положение, согласно которому рассмотрение административных дел основывается на равенстве граждан. |
B. Obstacles to achieving durable solutions to internal displacement in Georgia |
В. Препятствия на пути достижения долговременных решений проблемы внутреннего перемещения в Грузии |
In Georgia, UNODC participated in an inter-agency prison assessment requested by the Government, focusing on compliance with international standards and norms concerning prison management and the treatment of prisoners. |
В Грузии УНП ООН приняло участие в межучрежденческом исследовании по оценке состояния тюрем, которое было проведено по просьбе грузинского правительства с целью оценки выполнения международных стандартов и норм в области управления тюрьмами и обращения с осужденными. |
Roma and ethnic/national minority girls face barriers particularly at the secondary level (e.g. in Bosnia Herzegovina, Georgia, Slovenia, Ukraine). |
Девочки из числа рома и этнических/национальных меньшинств сталкиваются с препятствиями, особенно на уровне среднего образования (например, в Боснии и Герцеговине, Грузии, Словении, Украине). |
Some countries still do not have a national mechanism as outlined in the Beijing Platform for Action (e.g. Armenia, Belarus, Georgia). |
В некоторых странах до сих пор не создан национальный механизм, который предусмотрен Пекинской платформой действий (например, в Армении, Беларуси, Грузии). |
In Georgia, 17 per cent of women marry before the age of 18. |
В Грузии 17% женщин вступают в брак до наступления возраста 18 лет. |
The reference year for the change in Switzerland is 1997 and in Georgia 2000. |
Базисным годом для изменений в Швейцарии является 1997 год, а в Грузии - 2000 год. |
It invited Georgia to prepare a detailed list of host country resource requirements for consideration, including for fund-raising purposes, by CEP at its twentieth session. |
Он предложил Грузии подготовить подробный перечень потребностей принимающей страны в ресурсах для рассмотрения КЭП на ее двадцатой сессии, в том числе для целей привлечения средств. |
In 2011, residence permits granted to citizens of Georgia, Tajikistan and Vietnam increased by almost 40 per cent. |
Почти на 40% больше, чем в 2011 году, было выдано видов на жительство гражданам Грузии, Таджикистана и Вьетнама. |
These publications were developed in close consultation with users and producers of gender statistics in Georgia and have been respectively widely shared with government structures, academia, NGOs and international organizations. |
Эти публикации были разработаны на основе активных консультаций с пользователями и составителями материалов гендерной статистики в Грузии и соответственно широко распространялись среди государственных учреждений, представителей научных кругов, НПО и международных организаций. |
This was the nationwide survey with a sample that provided information for the whole of Georgia. |
Оно было организовано в виде обследования в масштабах всей страны с выделением выборочной совокупности, дающей представление о всей Грузии. |
The 2007-2008, 2009-2010 and 2011-2012 Anti-Trafficking Action Plans were elaborated as a result of close cooperation of the Government of Georgia, international organizations and NGOs. |
В результате тесного сотрудничества между правительством Грузии, международными организациями и НПО были разработаны планы действий по борьбе с торговлей людьми на 2007-2008, 2009-2010 и 2011-2012 годы. |
According to the legislation of Georgia a retirement age for man is 65 and for woman - 60. |
В соответствии с законодательством Грузии для мужчин пенсионный возраст составляет 65 лет, для женщин - 60 лет. |
Reduction of unemployment and jobs creation is one of the main priorities of the Government of Georgia for reduction of poverty. |
Снижение безработицы и создание рабочих мест относятся к числу главных приоритетных задач правительства Грузии в области сокращения масштабов нищеты. |
Maternal mortality rate reported as a part of RH survey conducted in Georgia in 2006 was nearly three times more than the data reported through official channels. |
Уровень материнской смертности по данным обследования РЗ, проведенного в Грузии в 2006 году, превысил официальный показатель почти в три раза. |
In the reporting period, women accounted for ca. 40 per cent of those applying for refugee of them came from Russia, Georgia and Ukraine. |
В отчетный период среди тех, кто обратился с просьбой о предоставлении статуса беженца, примерно 40% составляли женщины, в основном из России, Грузии и Украины. |
I found her on the bus stop two days out of Georgia... barefoot, country as a chicken coop. |
Я нашел ее на автобусной остановке два дня из Грузии, босиком, страна, как курятник. |
In general, the central intrigue of this conference, like the NATO summit, is Membership Action Plan for Ukraine and Georgia. |
Вообще главная интрига этой конференции, как и саммита НАТО - это вопросы о ПДЧ для Украины и Грузии. |
We've intercepted chatter that tells us they plan to use the weapon in the next 24 hours to declare their independence from Russia and Georgia. |
Мы перехватили информацию, которая говорит нам что они планируют использовать оружие в течении 24-ех часов и обозначить свою независимость от России и Грузии. |