The representative of Georgia stated that the Government of Georgia highly values the work done by UNICEF in the country, including activities in Abkhazia, Georgia. |
Представитель Грузии заявил, что правительство Грузии высоко ценит работу, проводимую ЮНИСЕФ в стране, включая деятельность в Абхазии, Грузия. |
Georgia will not consider these recommendations as they are made by a state that directly hinders Georgia's ability to protect even the basic human rights of the population residing in its regions of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. |
Грузия не будет рассматривать эти рекомендации, поскольку они выдвинуты государством, которое непосредственно препятствует Грузии в защите самых элементарных прав человека лиц, проживающих в ее регионах Абхазия, Грузия и Цхинвальский регион/Южная Осетия, Грузия. |
Stalin brought workers from various regions in Georgia, specifically from the poorer rural provinces of Western Georgia. |
Рабочие были собраны со всей республики, включая беднейшие сельскохозяйственные районы Западной Грузии. |
The Government of Georgia and the President of Georgia express their readiness for comprehensive, useful and yielding contacts. |
Правительство и президент Грузии заявляют о своей готовности к налаживанию всеобъемлющих, полезных и плодотворных контактов. |
In the assessment of Georgia's political leadership, relations between Georgia and Ossetia have entered the post-conflict phase. |
По оценке политического руководства Грузии, грузино-осетинские отношения вступили в постконфликтную фазу. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses extreme outrage at the fact that troops of the Russian Federation have committed yet another barbaric act against neighbouring Georgia. |
Министерство иностранных дел Грузии выражает крайнее возмущение в связи с очередным варварским актом, совершенным военными Российской Федерации против соседней Грузии. |
In a newly independent Georgia, the palace functions as a summer residence of the President of Georgia. |
В независимой Грузии дворец функционирует как летняя резиденция президента Грузии. |
The Government of Georgia has been drafting a national strategy on internally displaced persons in order to establish a detailed and durable solution for IDPs in Georgia. |
Правительство Грузии занимается разработкой Национальной стратегии для внутренне перемещенных лиц с целью нахождения чёткого и долговременного решения проблем ВПЛ в Грузии. |
The Government of Georgia proposes to establish a federation for Georgia within which Abkhazia would be granted a wide degree of autonomy. |
Правительство Грузии предлагает федеративное устройство Грузии, в рамках которого Абхазия была бы наделена широкой автономией. |
The Parliament of Georgia deems it necessary to reach rapid progress in the process of peaceful political settlement of the conflicts existing on the territory of Georgia. |
Парламент Грузии считает необходимым добиться скорейшего достижения прогресса в процессе мирного урегулирования конфликтов на территории Грузии политическим путем. |
During the reporting period, the Ministry of Education and Sciences of Georgia has launched the Material-Technical Rehabilitation Programme for Public Schools in Georgia. |
В течение отчетного периода Министерство образования и науки Грузии начало осуществление Программы восстановления материально-технической базы государственных школ в Грузии. |
The Government of Georgia explained that the establishment and activities of political parties in Georgia are regulated by the Basic Law on Political Union of Citizens. |
Правительство Грузии пояснило, что создание и деятельность политических партий в Грузии регламентируются органическим законом о политическом объединении граждан. |
The Government of Georgia recently approved a draft law on amendments to the criminal code of Georgia, and submitted it to the parliament for adoption. |
Правительство Грузии недавно одобрило законопроект о внесении изменений в уголовный кодекс Грузии, и представило его парламенту для утверждения. |
The reduction of poverty in Georgia is one of the main priorities for the Government of Georgia. |
Уменьшение бедности в Грузии является одним из основных приоритетов правительства Грузии. |
The Prime Minister of Georgia confirmed Georgia's readiness to allocate funds equivalent of the donors' assistance that will be directed for the economic rehabilitation of the region. |
Премьер-министр Грузии подтвердил готовность Грузии выделять средства, эквивалентные объему донорской помощи, которые будут направляться на восстановление экономики района. |
On 28 March 2008 the President of Georgia came up with new proposals aiming to facilitate peaceful resolution of the conflicts on the territory of Georgia. |
28 марта 2008 года президент Грузии выдвинул новые предложения, направленные на содействие мирному урегулированию конфликтов на территории Грузии. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its gratitude to the member States of the Alliance for their readiness to render humanitarian and economic assistance to Georgia. |
Министерство иностранных дел Грузии выражает свою признательность государствам - членам Союза за их готовность оказать гуманитарную и экономическую помощь Грузии. |
Although Russian President Dmitry Medvedev ordered a stop to military operations in Georgia, Russia continued bombing several times and to move its forces deeper into Georgia. |
Хотя российский президент Дмитрий Медведев приказал остановить военные операции в Грузии, Россия продолжала не раз бомбить и продвигать свои силы вглубь Грузии. |
On September 1, citizens of Georgia organized one of the most impressive demonstrations against Russian occupation in the history of Georgia. |
1 сентября граждане Грузии организовали одну из самых массовых демонстраций против российской оккупации в истории Грузии. |
As of today, the Russian forces occupy the territories of Georgia proper, going beyond the conflict zone of Tskhinvali Region of Georgia. |
На сегодня российские войска оккупируют территории собственно Грузии, выходя за рамки зоны конфликта Цхинвальского района Грузии. |
The Government of Georgia stated that, according to article 13 of the Constitution of Georgia, persons shall not be arbitrarily deprived of their citizenship. |
Правительство Грузии сообщило, что в соответствии со статьей 13 Конституции Грузии никто не может быть произвольно лишен гражданства. |
Article 2 of the Organic Law of Georgia on Citizenship of Georgia contains a similar provision. |
Аналогичное положение содержит статья 2 Органического закона Грузии "О гражданстве Грузии". |
His statements confirm Georgia's long-standing position that Russia's armed incursion into Georgia in August 2008 constituted a premeditated act of aggression against a sovereign nation. |
Его заявления подтверждают устоявшуюся точку зрения Грузии относительно того, что вооруженное вторжение России на территорию Грузии в августе 2008 года являлось преднамеренным актом агрессии против суверенного государства. |
A representative of Georgia reconfirmed Georgia's interest in the nexus assessment and in testing the methodology on the Alazani/Ganikh River Basin. |
Представитель Грузии подтвердил заинтересованность Грузии в проведении оценки данной взаимосвязи и экспериментальном использовании соответствующей методологии в бассейне реки Алазани/Ганых. |
With the new legislation, all citizens of Georgia and stateless persons residing in Georgia are protected from displacement. |
Согласно новому закону все граждане Грузии и проживающие в Грузии лица без гражданства пользуются защитой от перемещения. |