In Chad and Georgia, a number of attacks targeted humanitarian personnel and assets. |
В Чаде и Грузии гуманитарный персонал и материальные средства подвергались неоднократным нападениям. |
This approach, pioneered in Italy, is currently enforced for business registration in Armenia, Georgia and Mauritius. |
Этот подход, опробованный в Италии, в настоящее время внедряется в системе регистрации предприятий в Армении, Грузии и на Маврикии. |
After Georgia, the top-rated countries in Eastern Europe are the former Yugoslav Republic of Macedonia, Azerbaijan and Estonia. |
После Грузии странами Восточной Европы, имеющими наивысший рейтинг, являются бывшая югославская Республика Македония, Азербайджан и Эстония. |
The rules governing the status of migrants from Georgia were the same as for other nationals. |
Правила, регулирующие статус мигрантов из Грузии, те же, что и для граждан других стран. |
He also noted that the report indicated that more than 100,000 migrants from Georgia were living in Azerbaijan. |
Из доклада он почерпнул также, что в Азербайджане проживает более 100000 мигрантов из Грузии. |
UN-Habitat also participated in a mission and event in Georgia introducing the Commission's housing profile document for that country. |
ООН-Хабитат также приняла участие в миссии и мероприятии в Грузии, представив документ Комиссии по решению жилищных проблем в этой стране. |
The country reports of Armenia, Georgia and Azerbaijan would be available for the meeting of the ENPI/SEIS Steering Committee in November 2011. |
Страновые доклады Армении, Грузии и Азербайджана будут представлены на совещании Руководящего комитета ЕИСП/СЕИС в ноябре 2011 года. |
It was highlighted that the geographical coverage improved with inclusion of the four stations in Moldova, Armenia, Georgia and Kazakhstan. |
Особо подчеркивалось расширение географического охвата благодаря включению четырех станций в Молдове, Армении, Грузии и Казахстане. |
The training brought together 30 national representatives involved in legal aid activities in Georgia. |
В учебном мероприятии приняли участие 30 национальных представителей, занимающихся в Грузии оказанием юридической помощи. |
The representative of Georgia also expressed his thanks to the secretariat for providing information on a nuclear power plant construction in Armenia. |
Представитель Грузии также выразил благодарность секретариату за предоставление информации о строительстве атомной электростанции в Армении. |
It also informed participants of its meeting with the Aarhus Centre during a recent mission to Georgia. |
Он также проинформировал участников о своем совещании с представителями Орхусского центра в ходе недавней миссии в Грузии. |
Other countries where this initiative is being considered include: Chad, Colombia, Georgia and Nepal. |
Рассматривается возможность реализации данной инициативы также в Чаде, Колумбии, Грузии и Непале. |
A preventive practice focusing on the efficiency of public services delivery is being developed in Georgia. |
Практические меры по предупреждению коррупции, нацеленные на эффективное предоставление услуг в публичном секторе, разрабатываются в Грузии. |
In 2010, a State auditors' code of ethics entered into force in Georgia. |
В 2010 году в Грузии вступил в действие кодекс профессиональной этики для государственных ревизоров. |
The Permanent National Inter-agency Anti-terrorist Commission coordinated and made recommendations for improving Georgia's counter-terrorism response and the implementation of the relevant Security Council resolutions. |
Постоянная национальная межучрежденческая антитеррористическая комиссия координирует ответные меры Грузии по борьбе с терроризмом и выносит рекомендации по их совершенствованию, а также следит за осуществлением соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The promotion and protection of human rights and the rule of law was a priority in Georgia's overall approach to combating terrorism. |
Поощрение и защита прав человека и верховенства права - это приоритет общего подхода Грузии к борьбе с терроризмом. |
In addition, in Geneva he met with the Permanent Representatives of Finland, Georgia, Nepal and Sri Lanka. |
Кроме того, в Женеве он встретился с постоянными представителями Грузии, Непала, Финляндии и Шри-Ланки. |
The conference was held under the auspices of the Ombudsman of Georgia with the support of the European Union. |
Конференция прошла под эгидой Омбудсмена Грузии при поддержке Европейского союза. |
The Constitutional Court of Georgia assessed the compatibility of legislation with human rights and freedoms. |
Конституционный суд Грузии оценивает совместимость законодательства с правами и свободами человека. |
The delegation noted that the human rights situation in these regions of Georgia was of concern to the international community. |
Делегация отметила, что положение в области прав человека в этих районах Грузии вызывает беспокойство международного сообщества. |
Brazil invited Georgia to elaborate on possible measures to address low representation of ethnic minorities in State institutions. |
Бразилия предложила Грузии приложить усилия для решения проблемы низкого представительства этнических меньшинств в государственных учреждениях. |
Estonia commended Georgia on improving legislation and on the standing invitation to special procedures. |
Эстония высоко оценила усилия Грузии по совершенствованию законодательства и по направлению постоянно действующего приглашения специальным процедурам. |
It commended Georgia on its initiative to increase the independence of the media and to ensure transparency of its ownership. |
Эстония приветствовала инициативу Грузии по укреплению независимости средств массовой информации и обеспечению транспарентности режима их собственности. |
It noted the commitment of Georgia to respecting freedom of the press but remained concerned by the limited diversity of television stations. |
Отметив стремление Грузии уважать свободу печати, она сохранила беспокойство в связи с ограниченным разнообразием телевизионных каналов. |
It advised Georgia to seek the assistance from international institutions and friendly States, while establishing an adequate environment for the orientation of the returnees. |
Она посоветовала Грузии запросить помощь международных учреждений и дружественных государств при создании благоприятных условий для расселения возвращенцев. |