All educational institutions in the territory of Georgia must uphold the State education standards. |
Все имеющиеся в Грузии учебные заведения обязаны следовать принципам, разработанным государством в области образования. |
At present the system of art education in Georgia consists of the following three stages: primary, secondary and higher. |
В настоящее время в Грузии система обучения творческим специальностям состоит из трех ступеней: начальной, средней и высшей. |
It should be noted that there are unfavourable conditions regarding children's theatres in Georgia. |
Следует отметить, что в Грузии существуют неблагоприятные условия для функционирования детских театров. |
In Georgia, a law "on the social security of invalids" has been received by the Parliament. |
В Грузии на рассмотрение парламента был представлен закон о социальном страховании инвалидов. |
The provisions regarding the investigative and court procedures are contained in the Code of Criminal Procedure of Georgia. |
Положения, касающиеся следственных и судебных процедур, содержатся в Уголовно-процессуальном кодексе Грузии. |
There is a two-tier system for examining cases in Georgia. |
В Грузии существует двухступенчатая система рассмотрения дел. |
In Georgia the institute of alternative to court action and penalties is provided for children who have committed crimes and offences. |
В Грузии существует возможность применения альтернативных судебных решений и наказаний в отношении несовершеннолетних, совершивших преступления и правонарушения. |
Drug abuse has become a national danger for Georgia. |
Проблема злоупотребления наркотиками приобрела в Грузии угрожающие масштабы. |
Prior to the armed conflict, the population of the Abkhazian Autonomous Republic, which is historically an integral part of Georgia, consisted of 530,000 citizens. |
До вооруженного конфликта население Абхазской автономной республики, которая исторически является неотъемлемой частью Грузии, насчитывало 530000 человек. |
In Georgia, the idea of building federal statehood is gaining momentum. |
В Грузии идея создания федеративного государства получает все большую поддержку. |
Regarding Georgia, the meeting expressed the view that humanitarian needs were generally covered. |
В отношении Грузии на совещании было выражено мнение, что гуманитарные потребности в целом удовлетворяются. |
The Government of Georgia has not responded to UNOMIG protests of some of these violations. |
Правительство Грузии не ответило на протесты, выраженные в МООННГ в связи с некоторыми из этих нарушений. |
Elections were not held in the districts of Abkhazia where the central Government of Georgia does not exercise de facto jurisdiction. |
Выборы не состоялись в районах Абхазии, в которых центральное правительство Грузии не осуществляет юрисдикции де-факто. |
The World Bank assists Georgia in restoring macroeconomic stability, improving living standards, strengthening public institutions in the financial sector and enhancing economic management. |
Всемирный банк оказывает Грузии помощь в восстановлении макроэкономической стабильности, повышении уровня жизни, укреплении государственных учреждений в финансовом секторе и совершенствовании управления экономикой. |
The target group of beneficiaries comprised IDPs from Chechnya and the Prigorodny district, as well as refugees from Georgia. |
Целевая группа бенефициаров включала вынужденных переселенцев из Чечни и Пригородного округа, а также беженцев из Грузии. |
The Government of Georgia was kept fully informed of the activities of the mission. |
Правительству Грузии была предоставлена полная информация о деятельности этой миссии. |
We appreciate the constant support of the "Friends of Georgia" in the building of a new democratic and indivisible State. |
Мы ощущаем неуклонное содействие "Друзей Грузии" в строительстве нового, демократического и неделимого государства. |
I am ready to meet with him again in any part of Georgia, including Abkhazia. |
Я готов вновь встретиться с ним в любом уголке Грузии, включая Абхазию. |
The Security Council has always been committed to Georgia's territorial integrity and has more than once affirmed this commitment by word and deed. |
Совет Безопасности был неизменно привержен территориальной целостности Грузии и неоднократно подтверждал эту приверженность словом и делом. |
In Europe, UNDCP assisted Armenia, Georgia, Latvia and Lithuania in the finalization of their master plans. |
В Европе ЮНДКП оказала помощь Армении, Грузии, Латвии и Литве в доработке их генеральных планов. |
In paragraph 11 of the report it is stated that foreigners in Georgia are not entitled to hold certain jobs. |
В пункте 11 доклада говорится, что иностранцы в Грузии не могут занимать некоторые должности. |
Please give details about the implementation of the "Future of Georgia" presidential programme mentioned in paragraph 147. |
Расскажите о выполнении президентской программы "Будущее Грузии", о которой говорится в пункте 147. |
Please describe the actual situation of food supply in Georgia. |
Приведите обновленные данные об обеспечении населения Грузии продуктами питания. |
Look at the rogue breakaway regions in Moldova and Georgia that exist only because of the Kremlin's backing. |
Взгляните на недобросовестные области в Молдове и Грузии, которые пытаются отсоединиться и существуют только благодаря поддержке Кремля. |
There was no agreement on extending the mandate of the border monitoring operation in Georgia. |
Еще нет договоренности о продлении мандата операции по мониторингу границы в Грузии. |