A major cause of poverty in Georgia is unemployment, which continues to be a big problem in the country. |
Основной причиной бедности в Грузии является безработица, которая по-прежнему представляет собой крупную проблему для страны. |
Georgia experienced a considerable decrease in the population growth rate after 1989. |
После 1989 года в Грузии существенно сократились темпы роста населения. |
Even so, private-sector and civil-society initiatives are playing an increasingly important role in Georgia's housing sector. |
Но даже в этих обстоятельствах инициативы частного сектора и гражданского общества играют все более важную роль в жилищном секторе Грузии. |
The National Union of Architects of Georgia dates back to 1931. |
Национальный союз архитекторов Грузии был создан еще в 1931 году. |
The Association of Urbanists of Georgia was founded in 1990 and is an NGO. |
Ассоциация урбанистов Грузии была основана в 1990 году и в настоящее время имеет статус НПО. |
The Developers Association of Georgia is working towards creating a legal basis for development activities according to a Code of Ethics. |
Ассоциация застройщиков Грузии проводит работу по созданию правовой основы деятельности застройщиков в соответствии с Кодексом этических норм. |
Burdened with such problems, Georgia's energy sector has not made much progress in privatization. |
Вследствие таких проблем в секторе энергетики Грузии не удалось добиться заметных успехов в приватизации. |
A housing allowances system for Georgia has not yet been considered by the Government. |
Система жилищных пособий в Грузии пока еще не рассмотрена правительством. |
Furthermore, it is important to note that no certified real estate appraisal system exists in Georgia. |
Кроме того, важно отметить, что в Грузии не существует сертифицированной системы оценки недвижимости. |
Georgia has had long tradition of using the Soviet construction norms and rules. |
В течение длительного времени в Грузии существует традиция применения советских строительных норм и правил. |
The Governments of Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and the Republic of Moldova had elaborated national strategies for reducing drug supplies and consumption. |
Правительства Грузии, Украины, Узбекистана, Азербайджана и Республики Молдовы разработали национальные стратегии ограничения предложения наркотиков и их потребления. |
He supported the recommendations to grant exemptions under Article 19 of the Charter to Burundi, Georgia, Kyrgyzstan and Moldova. |
Оратор поддерживает рекомендации предоставить изъятия по статье 19 Устава Бурунди, Грузии, Кыргызстану и Молдове. |
The secretariat will finalize the study on Georgia. |
Секретариат завершит работу по обзору в Грузии. |
During the biennium, Georgia was assisted in the preparation of its NAP, which was finalized in April 2003. |
В течение двухгодичного периода Грузии оказывалась помощь в подготовке ее НПД, которая была завершена в апреле 2003 года. |
In the case of Georgia, the Special Rapporteur has been given verbal notification that the Government is prepared to receive him. |
Что касается Грузии, то Специальному докладчику было устно сообщено, что грузинские власти готовы принять Специального докладчика. |
Ministers and heads of delegation from the following delegations delivered keynote addresses to the Meeting: Georgia, Netherlands and European ECO Forum. |
С основными докладами перед участниками Совещания выступили министры и главы следующих делегаций: Грузии, Нидерландов и Европейского Эко-форума. |
More than half the population of Georgia lost their jobs after the break in economic links among the former Soviet republics. |
Большая часть местного населения Грузии потеряла работу после разрыва экономических связей между бывшими Советскими Республиками. |
The civil war, the violation of Georgia's territorial integrity and the harsh living conditions have led to a polarization in society. |
Гражданская война, нарушение территориальной целостности Грузии, тяжелые условия проживания привели к поляризации общества. |
These reports were from Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Uzbekistan. |
Доклады поступили от бывшей югославской Республики Македонии, Грузии, Кыргызстана, Таджикистана, Узбекистана и Украины. |
On numerous occasions, we have noted the significance of the Sochi meeting between the Presidents of Georgia and the Russian Federation. |
Мы неоднократно отмечали важное значение состоявшейся в Сочи встречи президентов Грузии и Российской Федерации. |
Furthermore, this action was carried out notwithstanding the position of Georgia, about which Russia's political establishment is well informed. |
Кроме того, эта акция была осуществлена невзирая на позицию Грузии, о которой политические круги России хорошо информированы. |
The European Union notes with satisfaction the peaceful outcome to the political crisis in Georgia over the past weekend. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что политический кризис в Грузии в прошедшие выходные завершился мирным исходом. |
The European Union renews its commitment to assisting Georgia in overcoming its difficulties. |
Европейский союз подтверждает свое обязательство помочь Грузии преодолеть трудности, с которыми она столкнулась. |
Positive developments in Georgia may contribute to peace and stability in the whole of the South Caucasus. |
Позитивное развитие событий в Грузии может способствовать обеспечению мира и стабильности на всем Южном Кавказе. |
Both documents are based on the National Goals of General Education adopted by the resolution of the Government of Georgia. |
Оба документа базируются на национальных целях в области общего образования, принятых на основании резолюции правительства Грузии. |