| The Convention entered into force for Georgia in November 1994. | Для нашей страны она вступила в силу в ноябре того же года. |
| The table below shows the principal public health indicators in Georgia. | Ниже, в виде таблиц, приводятся основные показатели, характеризующие состояние здоровья населения страны. |
| The National Security Council is a constitutional advisory body headed by the President of Georgia. | Совет национальной безопасности является конституционным совещательным органом, возглавляемым Президентом страны. |
| In all, 3.8 per cent of the population of Georgia, mostly living in the towns, receives such assistance. | Означенную помощь получает 3,8 процента всего населения страны, проживающего преимущественно в городах. |
| The participants in the training courses included directors of law enforcement agencies and procurator's offices from approximately 50 districts of Georgia. | В числе участников тренинга были руководящие работники правоохранительных органов и прокуратуры примерно 50 районов страны. |
| A child adopted abroad enjoys the same guarantees as a child adopted inside Georgia. | Ребенок, усыновленный за рубеж, пользуется теми же гарантиями, что и ребенок, усыновленный внутри страны. |
| In this connection the President of Georgia has adopted a Decree whereby the obligations arising from the Convention are vested in the Ministry of Justice. | В связи с этим президентом страны принят указ, согласно которому исполнение предусмотренных конвенцией функций возложено на министерство юстиции. |
| One of Georgia's key development tasks is overcoming poverty. | Одной из центральных задач развития страны является преодоление бедности. |
| At the end of 1996, about 45 per cent of the inhabitants of Georgia were economically active. | На конец 1996 года около 45 процентов жителей страны составляло экономически активное население. |
| International migration has significantly affected Georgia since our independence. | Международная миграция серьезно сказывается на Грузии с первого дня независимости нашей страны. |
| The Armed Forces of the Russian Federation remain in Georgia and occupy 20 per cent of the country's territory. | Вооруженные силы Российской Федерации по-прежнему находятся в Грузии и оккупируют 20 процентов территории страны. |
| Following the war, friendly countries have rendered considerable assistance to Georgia in restoring economic stability and repairing damaged infrastructure. | После войны дружественные страны оказали значительную помощь в восстановлении экономической стабильности и поврежденной инфраструктуры Грузии. |
| It is important for Georgia to foster the integration and engagement of all ethnic groups in the country's development process. | Важно, чтобы Грузия обеспечивала интеграцию и вовлечение всех этнических групп в процесс развития страны. |
| Taking into account the above-mentioned, the Government of Georgia is aiming at the enhancement of the human capital quality in the country. | Учитывая изложенное, правительство Грузии стремится повысить качественный уровень человеческого потенциала страны. |
| Within a short period of flexible administration of Georgia's economy he managed to expand his country's relations with international financial institutions. | За короткий срок своего гибкого руководства экономикой Грузии он сумел расширить связи своей страны с международными финансовыми институтами. |
| The "Friends of Georgia" group of countries is also making concerted efforts. | Страны "группы друзей Грузии" также прилагают определенные усилия. |
| In Europe, the Office's attention was directed towards Russia, Georgia and the Balkans. | В Европе внимание Управления обращено на Россию, Грузию и Балканские страны. |
| Adoption of a child outside Georgia's borders is regarded as an alternative to adoption within the country. | Усыновление ребенка за пределы Грузии считается альтернативным по отношению к усыновлениям внутри страны. |
| In Georgia the supreme goal of education and training is to promote the political, economic and cultural development of the country. | В Грузии главная цель образования и подготовки заключается в содействии политическому, экономическому и культурному развитию страны. |
| A major cause of poverty in Georgia is unemployment, which continues to be a big problem in the country. | Основной причиной бедности в Грузии является безработица, которая по-прежнему представляет собой крупную проблему для страны. |
| Ethnic minorities in Georgia are fully able to exercise their right to participate in the country's cultural life. | Национальные меньшинства в Грузии полноценно реализуют свое право на участие в культурной жизни страны. |
| The single most important obstacle to Georgia's economic development continues to be the deficit of the country's balance of payments. | Самым крупным препятствием для экономического развития Грузии по-прежнему является дефицит платежного баланса страны. |
| Currently, a substantial part of the territory of Georgia is occupied by Russian military units. | В настоящее время значительная часть территории страны оккупирована российскими военными соединениями. |
| In 2013, the Government of Georgia requested the UNECE to prepare a Road Map for its country. | В 2013 году правительство Грузии просило ЕЭК ООН подготовить "дорожную карту" для своей страны. |
| Ms. Kupradze (Georgia) said that the principle of gender equality was enshrined in her country's Constitution and many other laws. | Г-жа Купрадзе (Грузия) говорит, что принцип гендерного равенства закреплен в Конституции и во многих других законах страны. |