Ms. Makharashvili said that Gender Equality Concept of Georgia was the first national document to introduce special measures. |
Г-жа Махарашвили отмечает, что концепция по вопросам гендерного равенства Грузии является первым национальным документом, которым вводятся специальные меры. |
Since 2004, the Government of Georgia is embarking on an accelerated agenda for the reform of the child-care system. |
С 2004 года правительство Грузии занимается ускоренным осуществлением программы реформирования системы ухода за детьми. |
UNOMIG reported that in Georgia the causes of kidnapping were a complex mix of political and criminal factors. |
МООННГ сообщила о том, что в Грузии похищения людей совершаются по самым различным политическим и уголовным мотивам. |
The Special Rapporteur has received replies from seven States: Bangladesh, China, Georgia, Indonesia, Pakistan, Republic of Korea and Singapore. |
Специальный докладчик получил ответы от семи государств: Бангладеш, Грузии, Индонезии, Китая, Пакистана, Республики Корея и Сингапура. |
It undertakes to provide a comprehensive analysis of trends in the area of women's and children's health, survival and development in Georgia. |
Он представляет собой попытку всестороннего исследования тенденций в области здоровья, выживания и развития женщин и детей в Грузии. |
The Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction entered into force for Georgia in October 1997. |
С октября 1997 года для Грузии вступила в силу Гаагская конвенция о гражданских аспектах, связанных с похищением детей. |
The recent events in Georgia were the grave consequences of such developments. |
Недавние события в Грузии явились серьезными последствиями таких событий. |
For example in Georgia, the city of Tbilisi has improved the public transport system over the past two years. |
Например, за последние два года были достигнуты улучшения в системе общественного транспорта в городе Тбилиси в Грузии. |
Ms. Tchitanava said that the provisions of the Convention on the Rights of the Child had been incorporated into Georgia's national legislation. |
Г-жа Читанава говорит, что положения Конвенции о правах ребенка включены в национальное законодательство Грузии. |
In its response, the Government of Georgia underlines the importance of international assistance in providing access to medication. |
Правительство Грузии в своем ответе подчеркнуло важное значение международной помощи в обеспечении доступа к медицинской помощи. |
In Georgia, the United Nations is playing a central role in efforts aimed at conciliation with Abkhazia. |
В Грузии Организация Объединенных Наций играет центральную роль в усилиях, нацеленных на примирение с Абхазией. |
Ms. Arocha Domínguez noted that Georgia had undergone major political changes, particularly after November 2003. |
Г-жа Ароча Домингес отмечает, что в Грузии произошли серьезные политические изменения, особенно после ноября 2003 года. |
Since 1999, the Institute is partner to a UNDP project aimed at strengthening the capacity of the Public Defender's Office in Georgia. |
С 1999 года Институт является партнером ПРООН в рамках проекта укрепления потенциала государственной адвокатуры в Грузии. |
The Special State Protection Service of Georgia has provided personal security guards for some diplomatic and consular representatives. |
Специальная государственная служба охраны Грузии предоставила личных охранников для некоторых дипломатических и консульских представителей. |
Projects have been implemented in Georgia and Ukraine under the theme "Enhancement of learning and training opportunities for marginalized youth". |
В Грузии и Украине осуществлялись проекты по теме «Улучшение возможностей для обучения и профессионально-технической подготовки маргинализированной молодежи». |
Under the Criminal Procedure Code of Georgia, a juvenile means a person below the age of 14. |
Уголовно-процессуальный кодекс Грузии предусматривает, что малолетним считается лицо в возрасте до 14 лет. |
Criminal Code of Georgia, art. |
Уголовный кодекс Грузии, статья 371. |
The emphasis on partnerships with local non-governmental organizations in Georgia is an integral part of this approach. |
Одним из составных элементов этого подхода является упор на развитие партнерских отношений с местными неправительственными организациями в Грузии. |
The Task Force welcomed the proposal of Georgia to provide data on the national concentrations of ground-level O3. |
Целевая группа приветствовала предложение Грузии представить данные о концентрациях приземного ОЗ в стране. |
Earlier this year, a smuggler was arrested in Georgia. |
В начале этого года в Грузии был арестован контрабандист. |
The Council held several consultations on Georgia during the reporting period. |
За отчетный период Совет провел несколько серий консультаций по Грузии. |
For example, Georgia, Mexico and Romania have undertaken significant reforms to improve conditions for the poorest of the poor. |
Например, в Грузии, Мексике и Румынии были проведены важные реформы в целях улучшения условий жизни самых бедных слоев населения. |
Operations in Georgia were inspected in July 2000. |
Операции в Грузии инспектировались в июле 2000 года. |
Preparations were also under way for follow-up workshops in Georgia, Mexico and Morocco. |
Кроме того, ведется подготовка к последующим практикумам в Грузии, Мексике и Марокко. |
Stability in Georgia, on the other hand, remains a goal. |
С другой стороны, одной из наших целей остается обеспечение стабильности в Грузии. |