We strongly believe that the United Nations cannot and should not disengage further from trying to find a solution to the situation in Georgia. |
Мы твердо убеждены, что Организация Объединенных Наций не должна впредь оставаться в стороне от попыток урегулировать ситуацию в Грузии. |
It is noticeable that, despite enormous pressure and multiple threats from Moscow, not a single former Soviet republic has recognized this dismemberment of Georgia. |
Примечательно, что, несмотря на огромное давление и многочисленные угрозы со стороны Москвы, ни одна из бывших советских республик не признала это расчленение Грузии. |
From 2007 to 2008, the organization conducted a media campaign to build public confidence and foster participation of disadvantaged groups in the democratic processes through transparent elections in Georgia. |
В 2007 - 2008 годах организация провела в средствах массовой информации кампанию, направленную на создание в обществе атмосферы доверия и содействие вовлечению обездоленных групп населения в демократические процессы путем обеспечения транспарентности выборов в Грузии. |
In addition, starting from 2006, Georgia had trained over one thousand so called "village doctors" with help from donor organizations. |
В дополнение к этому за период с 2006 года в Грузии с помощью организаций-доноров подготовлено более тысячи так называемых "сельских врачей". |
Herewith the reference is also made to Georgia's replies above to the Committee's recommendations contained in paragraphs 31 and 32 of the concluding comments. |
В данном случае просьба ознакомиться также с приведенными выше ответами Грузии на рекомендации Комитета, содержащиеся в пунктах 31 и 32 заключительных замечаний. |
Azerbaijan does not apply customs duties on goods originating in Georgia, Kazakhstan and Ukraine |
Азербайджан не применяет таможенные пошлины к товарам, ввозимым из Грузии, Казахстана и Украины; |
The secretariat informed delegations that capacity-building events were planned in Kazakhstan jointly with other parts of the UNECE Trade Development and Timber Division and in Georgia as a joint OECD/UNECE activity. |
Секретариат проинформировал делегации, что мероприятия по линии наращивания потенциала планируется провести в Казахстане в сотрудничестве с другими подразделениями Отдела развития торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН и в Грузии в качестве одного из направлений совместной деятельности ОЭСР/ЕЭК ООН. |
These reviews have been implemented in Armenia, Georgia, Russian Federation and Lithuania and this year a review will be carried out of Azerbaijan. |
Такие обзоры уже проводились в Армении, Грузии, Литве и Российской Федерации, а в этом году будет проведен обзор в Азербайджане. |
We should focus a lot on Georgia, Kosovo and Afghanistan and the lessons that we can draw from all this. |
Мы должны уделять пристальное внимание Грузии, Косово и Афганистану и тем урокам, которые мы можем извлечь из всех этих ситуаций. |
In accordance with the Administrative Code of Georgia, stricter requirements are established regarding the refusal than are envisaged by the Convention. |
В Административном кодексе Грузии установлены более жесткие по сравнению с Конвенцией нормы в отношении отказа в выдаче информации. |
So, to sum up, on Georgia and on what is going on right now, we will continue our efforts in military monitoring. |
Таким образом, если суммировать, то, говоря о Грузии и о том, что там происходит, мы продолжим наши усилия в области военного наблюдения. |
Three regional crises have been mentioned today, and we commend the OSCE for its engagement in Georgia, Kosovo and Afghanistan. |
Сегодня были упомянуты три региональных кризиса, и мы воздаем ОБСЕ должное за ее деятельное участие в делах, касающихся Грузии, Косово и Афганистана. |
The representative of Georgia noted that it had earlier orally submitted its candidacy, but had decided to withdraw for logistical reasons. |
Представитель Грузии указал, что его страна ранее в устной форме заявила свою кандидатуру, однако впоследствии решила снять ее по причинам организационно-технического характера. |
During my visit to Moscow on 8 and 9 April 2008, I discussed the situation in Georgia with the leadership of the Russian Federation. |
В ходе визита в Москву 8 и 9 апреля 2008 года я обсуждал положение в Грузии с руководством Российской Федерации. |
All these international agreements represent an integral part of the Georgian legislation and are legally binding throughout the entire territory of Georgia, including Abkhazia. |
Все эти международные соглашения являются неотъемлемой частью законодательства Грузии, и у них есть обязательная юридическая сила на всей территории страны, в том числе и в Абхазии. |
What has been happening in the past days in Georgia clearly poses a threat to international peace and security that affects all of us around this table. |
События, происходящие в Грузии в последние дни, безусловно, создают угрозу международному миру и безопасности, которая затрагивает все страны, представители которых сидят за этим столом. |
In Georgia, for example, the environment status report covers a single year and is more oriented towards the present. |
В Грузии, например, доклад о состоянии окружающей среды охватывает период продолжительностью в один год и больше ориентирован на настоящее. |
In addition to support to TRACECA in its initial phase, the Bank was also involved in infrastructure projects from Georgia to Kazakhstan, covering rail, road and ports. |
Помимо оказания поддержки Программе ТРАСЕКА на ее первоначальном этапе Банк также участвовал в реализации проектов в области инфраструктуры в различных странах - от Грузии до Казахстана; эти проекты охватывали железные дороги, автодороги и порты. |
Georgia had to cope with significant numbers of refugees from neighbouring countries, as well as internally displaced persons. |
Грузии приходится решать проблемы, связанные с массовым притоком беженцев из соседних стран, а также проблемы лиц, перемещенных внутри страны. |
Three teams of experts on SME policy in Armenia, Azerbaijan and Georgia prepared diagnostic studies based on the Questionnaire prepared by the Regional Adviser. |
Три группы экспертов по политике в области МСП в Азербайджане, Армении и Грузии подготовили на основе вопросника, разработанного Региональным советником, диагностические исследования. |
The Working Party will be informed on the workshops on trade in agriculture held in Moldova and Georgia and the workshop planned in Azerbaijan. |
Рабочая группа будет проинформирована о рабочих совещаниях по торговле сельскохозяйственной продукцией, состоявшихся в Молдове и Грузии, и о рабочем совещании, которое планируется провести в Азербайджане. |
We have begun and have achieved considerable success in realistically fighting corruption and organized crime in Georgia, a task that some time ago seemed insurmountable. |
Мы добились значительных успехов в деле начатой нами подлинной борьбы с коррупцией и организованной преступностью в Грузии, что некоторое время тому назад представлялось неразрешимой задачей. |
Unfortunately, we still continue to witness processes which can hardly be considered as aimed at a peaceful resolution of conflicts in Georgia. |
К сожалению, мы все еще являемся свидетелями процессов, которые вряд ли можно рассматривать как нацеленные на мирное урегулирование конфликтов в Грузии. |
In its reply, the Government of Georgia referred to a study of economically active children between the ages of 7 and 17 and provided statistics. |
В своем ответе правительство Грузии ссылается на исследование занятости экономически активных детей в возрасте от 7 до 17 лет и приводит статистические данные. |
Local women's NGOs with international support cooperated with Governments in a project for preventing conflicts and establishing peace in the Southern Caucasus, Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
Пользуясь международной поддержкой, местные женские неправительственные организации сотрудничали с правительствами в рамках осуществления проекта, направленного на предотвращение конфликтов и установление мира в Закавказье, в Армении, Азербайджане и Грузии. |