In 1988, there were 23,916 doctors and 50,194 medical staff working in Georgia. |
В 1988 году в Грузии работало 23916 врачей и 50194 человека медперсонала. |
Georgia has a significant cultural infrastructure which enables it to promote to the full the enjoyment of the rights set forth in this article of the Covenant. |
В Грузии существует значительная культурная инфраструктура, позволяющая в полной мере способствовать реализации прав, предусмотренных данной статьей Пакта. |
In May-October of 1992, Mrs. Beridze was a member of the State Council of Georgia and Chief Adviser on Holding of Democratic and Pluralistic Elections. |
В мае-октябре 1992 года г-жа Беридзе являлась членом Государственного совета Грузии и старшим консультантом по вопросам проведения демократических и плюралистических выборов. |
During the same year Mrs. Beridze was also elected as a member of the Parliament of Georgia and became the Vice-Speaker of this legislative body. |
В том же году г-жа Беридзе была также избрана членом парламента Грузии и стала вице-спикером этого законодательного органа. |
1995 The Head of the Delegation of Georgia to the Parliament Assembly of Europe, Vienna |
1995 год - глава делегации Грузии в Европейской парламентской ассамблее, Вена. |
Despite acute financial problems, the Government of Georgia is making every effort to carry out its financial obligations in accordance with the Charter of the United Nations. |
Несмотря на серьезные финансовые проблемы, правительство Грузии прилагает все усилия для выполнения своих финансовых обязательств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
When the Committee had acceded to the requests submitted by Guinea-Bissau and Georgia, her delegation had stressed the need to establish a mechanism allowing for equitable consideration of such requests. |
Когда Комитет удовлетворил просьбы Гвинеи-Бисау и Грузии, делегация Кубы подчеркнула необходимость создания механизма для справедливого рассмотрения таких просьб. |
Signed on behalf of Georgia by State Minister N. Lekishvili and on behalf of Azerbaijan - by Kuliev. |
От имени Грузии подписан государственным министром Н. Лекишвили и от имени Азербайджана - Кулиевым. |
1.2 The concept of the national information safety system has been conceived by the Ministry of Infrastructure and Development of Georgia and the Georgian National Communications Commission. |
В разработке концепции национальной системы информационной безопасности принимают участие министерство инфраструктуры и развития Грузии и Национальная комиссия Грузии по связи (НКГС). |
The basic principles of policy of the national information safety system of Georgia is as follows: |
З. Основные принципы политики национальной системы информационной безопасности Грузии заключаются в следующем: |
4.1 The establishment of a united information space and infrastructure, with the participation of Georgia in international processes, including the development of an international security information system. |
Создание единого информационного пространства и инфраструктур с участием Грузии в международных процессах, включая разработку международной системы информационной безопасности. |
Main tasks of the Ministry of Infrastructure and Development of Georgia in the region of information security |
Основные задачи министерства инфраструктуры и развития Грузии в сфере информационной безопасности |
In December 2001, the President of Georgia had issued a special decree establishing the State Inter-departmental Commission to reform law enforcement and security institutions. |
В декабре 2001 года президент Грузии издал специальный указ о создании Государственной межведомственной комиссии по реформе правоохранительных органов и органов безопасности. |
Recently 50 female representatives from various regions of Georgia had participated in a seminar organized by a non-governmental organization in cooperation with the Council of Europe. |
Недавно 50 женщин, представляющие различные районы Грузии, приняли участие в семинаре, организованном одной неправительственной организацией в сотрудничестве с Советом Европы. |
Mr. Scheinin said that many promising advances had been made in the area of human rights in Georgia, including the abolition of capital punishment. |
Г-н Шейнин говорит, что в области прав человека в Грузии было достигнуто много обнадеживающих результатов, включая отмену смертной казни. |
Efforts are being made to enhance cooperation with the military experts of foreign diplomatic representations in Georgia to facilitate exchange of information in the area. |
Предпринимаются усилия по расширению сотрудничества с военными экспертами иностранных дипломатических представительств в Грузии в целях расширения обмена информацией в этой области. |
The legislation of Georgia determines transit as the movement of goods under customs control in the customs territory of the country. |
Согласно законодательству Грузии, транзитная перевозка товаров через территорию страны осуществляется под контролем таможенных органов. |
Numerous requests by both Georgia and Interpol for his extradition have been turned down on the grounds that the Russian law enforcement agencies were unable to establish his whereabouts. |
Многочисленные требования со стороны Грузии и Интерпола о его выдаче были отклонены на основании того, что российские правоохранительные органы не могут установить его местонахождение. |
Paragraph 58 of the country's initial report under the Convention refers to the constitutional provision designed to ensure the development of Georgia's high mountain regions. |
В пункте 58 первоначального доклада по Конвенции упомянуто конституционное положение, касающееся гарантий развития высокогорных регионов Грузии. |
Further details about this programme and its beneficiaries may be found in Georgia's second periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights, paragraph 95. |
Более подробные сведения об этой программе и ее бенефициарах содержатся во втором периодическом докладе Грузии по Международному пакту о гражданских и политических правах. |
Paragraph 240 of the initial report describes the introduction in Georgia of a new system of State support for certain socially vulnerable population sectors - a form of family benefit. |
В пункте 240 первоначального доклада сообщалось о внедрении в Грузии новой формы государственной материальной поддержки определённых категорий социально незащищенного населения - социальной помощи. |
The payment plans of Georgia and the Niger had not included provision for payments in 2003. |
Планы выплат Грузии и Нигерии не предусматривают осуществления выплат в 2003 году. |
In order to facilitate implementation of the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the President of Georgia charged various Governmental bodies. |
В целях содействия осуществлению рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин президент Грузии возложил на различные правительственные органы выполнение следующих задач. |
In the Office of Public Defender (Ombudsman) of Georgia there was a special Commissioner whose unit dealt with issues of human rights of women and children. |
В Канцелярии Народного защитника (омбудсмена) Грузии была учреждена должность специального уполномоченного, возглавляющего подразделение, занимающееся вопросами защиты прав женщин и детей. |
The initial report of Georgia on the implementation of the CEDAW adequately reflects the constitutional and legislative guarantees ensuring principle of equality of men and women. |
Первоначальный доклад Грузии об осуществлении КЛДОЖ надлежащим образом отражает конституционные и законодательные гарантии, обеспечивающие соблюдение принципа равенства мужчин и женщин. |