The Strategy and the Plan represent consolidated concept paper guiding criminal justice reforms and initiatives in Georgia. |
Стратегия и План вместе составляют концептуальный документ, служащий руководством для проведения реформ уголовного правосудия и необходимых инициатив в Грузии. |
The Government of Georgia emphasizes the vulnerable position of pregnant women and child's sole or primary carers. |
Особое внимание правительство Грузии обращает на уязвимое положение беременных женщин и одиноких матерей. |
The Government of Georgia reported that it pays particular importance to trainings for all professionals working in the field of justice. |
Правительство Грузии сообщает, что оно уделяет особое внимание подготовке всех профессиональных работников сферы отправления правосудия. |
Ms. Viktorova (Russian Federation) said that the representative of Georgia had distorted the events of August 2008 and the subsequent period. |
Г-жа Викторова (Российская Федерация) говорит, что представитель Грузии искажает события августа 2008 года и последующего периода. |
Furthermore, the free movement of people living within the internationally recognized borders of Georgia must be ensured. |
Кроме того, необходимо обеспечить свободное передвижение людей, живущих в пределах признанных на международном уровне границ Грузии. |
Georgia's written and oral submissions are fully available on the website of the International Court of Justice. |
Письменные представления и записи устных представлений Грузии можно найти на веб-сайте Международного Суда. |
Georgia's success in overcoming the plague of underdevelopment would not have been the same without its MDGs programme. |
Нынешний успех Грузии в преодолении болезненного отставания в развитии был бы невозможен без ее программ в области ЦРДТ. |
Delegations from Georgia, the Russian Federation and the United States, as well as Abkhaz and South Ossetian representatives participated in the discussions. |
В переговорах принимали участие делегации Грузии, Российской Федерации и Соединенных Штатов, а также представители Абхазии и Южной Осетии. |
The Russian Federation had called for separate presences of the OSCE in Georgia and in Tskhinvali. |
Российская Федерация призвала к созданию отдельных присутствий ОБСЕ в Грузии и Цхинвали. |
The work on the second reviews of Uzbekistan and Georgia has started. |
Началась работа по проведению вторых обзоров по Узбекистану и Грузии. |
National Series have been prepared and delivered thus far for Ukraine, Pakistan, Georgia, Azerbaijan and Tajikistan. |
На текущий момент подготовлены и выпущены издания "Национальной серии" по Украине, Пакистану, Грузии, Азербайджану и Таджикистану. |
In addition, Georgia will establish Village Development Centers to serve rural areas. |
Кроме того, в Грузии будут создаваться центры сельского развития для обслуживания сельских районов. |
Georgia has had in place witness protection measures since 2006. |
Меры защиты свидетелей существуют в Грузии с 2006 года. |
Article 4 of the CC establishes jurisdiction over all criminal offences committed within the territory of Georgia. |
Статья 4 УК устанавливает юрисдикцию в отношении всех уголовных преступлений, совершенных на территории Грузии. |
Georgia has no specific provision regulating the transfer of criminal proceedings in cases of concurrent jurisdiction. |
В законодательстве Грузии не содержится конкретных положений, регулирующих передачу уголовного разбирательства в случае параллельной юрисдикции. |
The workshop was organized in close cooperation with the regional office of the Human Rights Ombudsman of Georgia. |
Рабочее совещание было организовано в тесном сотрудничестве с региональным отделением Уполномоченного по правам человека Грузии. |
Concerning criminal justice, the delegation stressed that judicial reform remained a cornerstone of legal reforms in Georgia. |
Что касается уголовного судопроизводства, то делегация подчеркнула, что судебная реформа по-прежнему является одним из ключевых элементов правовых реформ в Грузии. |
Algeria welcomed the willingness of Georgia to improve the protection of women and children, especially children with disabilities and street children. |
Алжир приветствовал готовность Грузии обеспечить более эффективную защиту женщин и детей, особенно детей-инвалидов и безнадзорных детей. |
The delegation reiterated its gratitude to all delegations and stakeholders who participated in good faith in the review of Georgia. |
Делегация вновь выразила благодарность всем делегациям и заинтересованным сторонам, которые добросовестно участвовали в обзоре по Грузии. |
Georgia had 500,000 internally displaced persons, and peace and security was thus an important issue. |
Учитывая то, что в Грузии насчитывается 500 тыс. внутренне перемещенных лиц, обеспечение мира и безопасности является важным вопросом. |
Participants from Georgia shared with the interested participants the benefits of such documents. |
Участники из Грузии рассказали заинтересованным участникам о преимуществах таких документов. |
In 2006 such assistance was provided to Belgium, Georgia, Montenegro and the Philippines. |
В 2006 году такая помощь была оказана Бельгии, Грузии, Черногории и Филиппинам. |
We now must ensure that Georgia whole and free includes all the people of South Ossetia and Abkhazia. |
Теперь необходимо обеспечить полное и свободное вхождение всех жителей Южной Осетии и Абхазии в состав Грузии. |
In conclusion, I want to express the gratitude of Georgia for the efforts of the United Nations and its staff. |
В заключение от имени Грузии я хочу выразить благодарность Организации Объединенных Наций за предпринимаемые ею и ее сотрудниками усилия. |
In Georgia, a national strategy for more than 220,000 IDPs was also adopted in February 2007. |
В Грузии в феврале 2007 года также была принята национальная стратегия в отношении более чем 220000 ВПЛ. |