On the whole, the freedom of expression and information in Georgia is considered to be one of the most important achievements of the young State, which is engaged in a process of democratic development and European integration. |
В целом свобода слова и информации в Грузии рассматривается как одно из важнейших достижений молодого государства, идущего по пути демократического развития и европейской интеграции. |
The Special Rapporteur has issued the following preliminary recommendations addressed to the Government of Georgia, and the de facto authorities in the territories of Abhkazia and South Ossetia. |
Специальный докладчик высказал следующие предварительные рекомендации в адрес правительства Грузии и властей де-факто в Абхазии и Южной Осетии. |
In a few weeks time, we will be celebrating the third anniversary of the peaceful, democratic revolution that brought a new era of change and progress to Georgia and the entire region. |
Через несколько недель мы будем отмечать третью годовщину мирной демократической революции, которая открыла новую эру перемен и прогресса для Грузии и всего региона. |
The Department for Human Rights held discussions on the draft plan of action throughout the country - in eight regions of Georgia - with members of law enforcement and procuratorial bodies from some 50 districts. |
Вышеупомянутый Департамент провел обсуждение проекта Плана действий на местах - в восьми регионах Грузии, с работниками правоохранительных органов и прокуратуры примерно 50 районов. |
if he (she) is exposed to an action aimed against the Republic of Georgia; |
ё) он занимается деятельностью, враждебной Республике Грузии; |
Reoccurrence of such provocations exercised by the Russian Military Forces on the territory of the sovereign State of Georgia, can only be qualified as an aggressive act against the neighbouring State. |
Повторное совершение такого рода провокаций вооруженными силами России на территории суверенного государства Грузии может квалифицироваться лишь как агрессивный акт против соседнего государства. |
The answer is well known - they have been dispersed throughout other areas of Georgia along the border with the Russian Federation and are preparing to commit further crimes. |
Ответ известен - они рассредоточились по другим регионам Грузии вдоль границ с Россией, готовятся к совершению новых преступлений. |
According to the agreement signed on 2 April of this year, in the Upper Kodory Valley there is not a single unit of the Ministry of Defence of Georgia. |
В соответствии с соглашением, подписанным 2 апреля нынешнего года, в Верхнем Кодорском ущелье нет ни одного подразделения министерства обороны Грузии. |
Instead of an amendment to the Constitution the Parliament of Georgia is considering a draft State Concept of Gender Equality that has been elaborated jointly by the GCGE and the Parliamentary Council. |
Вместо внесения поправки в Конституцию парламент Грузии сейчас рассматривает проект государственной концепции по вопросам гендерного равенства, разработанный совместно ПКГР и парламентским Советом. |
In February 2017, a memorandum was signed between the State Border Service of the Republic of Azerbaijan and the Ministry of Internal Affairs of Georgia on the establishment of a special institute of border commissioners. |
В феврале 2017 года между Государственной Пограничной службой Азербайджанской Республики и Министерством Внутренних Дел Грузии был подписан меморандум о создании специального института пограничных комиссаров. |
The representative of the Administration of the President of Georgia expressed his regret for the fact that Azerbaijani law enforcement bodies were searching for an Armenian trace in this case. |
Представитель аппарата президента Грузии выразил сожаление в связи с тем, что правоохранительные силы Азербайджана ищут в данном деле армянский след. |
It was not fought over the future status of Georgia's Russian-backed breakaway regions of Abkhazia and South Ossetia (though that source of conflict was a real one). |
Ее вели не из-за будущего статуса поддерживаемых Россией отколовшихся регионов Грузии Абхазии и Северной Осетии (хотя причина конфликта была реальной). |
He held the titles of Honored Artist of Georgia and Honored Citizen of Tbilisi. |
Является лауреатом государственной премии Грузии, почётным гражданином Тбилиси. |
The case of Georgia is viewed by some observers as paradigmatic: this was the first time that a peace-keeping operation - to wit, UNOMIG - included the forces of a Power of the region. |
Происходящее в Грузии рассматривается некоторыми обозревателями как образцовое - впервые операция по поддержанию мира, а именно МООННГ, включает в себя силы региональной державы. |
We should like to congratulate the friendly people of Turkmenistan. In so doing, the Government of the Republic of Georgia hopes that the draft resolution will be adopted by consensus. |
Поздравляя с этим событием дружественный народ Туркменистана, правительство Республики Грузии просит принять этот проект резолюции консенсусом. |
We have indeed witnessed a growing interaction between these two structures - for example, in Georgia, in the former Yugoslavia and in Latvia, in the carrying out of individual programmes. |
Мы стали свидетелями развивающегося взаимодействия между двумя структурами, к примеру в Грузии, бывшей Югославии, в осуществлении отдельных программ в Латвии. |
The leadership of Georgia is strictly observing the United Nations principle of self-determination of peoples subject to the preservation of territorial integrity, the inviolability of existing borders and the preservation of national sovereignty. |
Руководство Грузии неукоснительно следует принципу ООН о самоопределении наций при условии сохранения территориальной целостности и нерушимости существующих границ и сохранения суверенитета страны. |
The aim of the Act is, in accordance with universally recognized principles, to protect the right of a citizen of Georgia to leave his own country and return to it. |
Целью настоящего закона является, в соответствии с общепризнанными принципами, обеспечить право гражданина Грузии покинуть свою страну и возвратиться обратно. |
All this has been done in order to further the gradual integration of Georgia, and indeed the whole of Transcaucasia, into the international economic system. |
Все это сделано для поэтапного включения Грузии, да и всего Закавказья в систему международных экономических связей. |
The best examples of joint deployment are the field missions of the Economic Community of West African States in Liberia and of the Commonwealth of Independent States in Georgia. |
Наилучшие примеры совместного развертывания - миссии на местах Экономического сообщества западноафриканских государств в Либерии и Содружества Независимых Государств в Грузии. |
In the course of military operations under way in Chechnya, the border of Georgia has been crossed several times by groups of refugees, whose number has recently exceeded four thousand. |
В ходе проводимых в Чечне военных операций границу Грузии неоднократно пересекали группы беженцев, число которых превысило недавно 4000 человек. |
According to information that has come to the attention of the Government of Georgia, armed groups of ethnic Abkhazians and mercenaries are being concentrated in the territory of the Gali region, where part of the Georgian population is still residing. |
Согласно информации, дошедшей до сведения правительства Грузии, вооруженные группы этнических абхазцев и наемников сосредоточиваются на территории Галийского района, где по-прежнему проживает часть грузинского населения. |
The Government of Georgia is taking all the measures within its power to avert a resumption of armed confrontation, which is being increasingly provoked by the Abkhaz authorities and is creating a real threat to peace and stability in the region. |
Правительство Грузии принимает все от него зависящие меры по недопущению повторения вооруженного противостояния, которое усиленно провоцируется Абхазскими властями и создает реальную угрозу миру и стабильности в регионе. |
The President was visited by the Minister of Foreign Affairs of Slovakia, the Minister of Finance of Sierra Leone and the Chairman of the Parliament of Georgia. |
Председателя посетили министр иностранных дел Словакии, министр финансов Сьерра-Леоне и председатель парламента Грузии. |
The establishment of the Constitutional Court, which has already been formed and is in operation, marked an important step towards the creation of a comprehensive system for the protection of human rights in Georgia. |
Важным шагом на пути создания всеобъемлющей правозащитной системы в Грузии является учреждение Конституционного Суда, который уже сформирован и функционирует. |