Representatives of national minorities living in Georgia have opportunities for cultural self-realization, inter alia through their own cultural, educational and charity associations. |
Проживающие в Грузии представители национальных меньшинств имеют возможность для культурной самореализации, в частности, посредством создания своих культурно-просветительских и благотворительных обществ. |
In Georgia, the rights of refugees and displaced persons, including children, are protected by law. |
В Грузии права беженцев и перемещенных лиц, в том числе детей, защищены законом. |
No special legislative act has been adopted in Georgia with a view to the protection of children affected by armed conflicts. |
Специального законодательного акта по защите детей, пострадавших в период вооруженных конфликтов, в Грузии не принято. |
The exercise of minority rights must not run counter to the sovereignty, State structure, territorial integrity and political independence of Georgia. |
Осуществление прав меньшинств не должно противоречить суверенитету, государственному устройству, территориальной целостности и политической независимости Грузии. |
The action was also condemned by the representatives of the Friends of the Secretary-General on Georgia in Tbilisi and by the Security Council. |
Эта акция также была осуждена представителями группы Друзей Генерального секретаря по Грузии в Тбилиси и Советом Безопасности. |
Statistical data confirm that Georgia has been successful in implementing its economic recovery programme. |
Статистические данные подтверждают тот факт, что Грузии удалось добиться успехов в осуществлении своей программы экономического восстановления. |
The Government of Georgia and the Abkhaz leadership have expressed their continued readiness to cooperate fully with Mr. Bota and his new function. |
Правительство Грузии и абхазское руководство заявили о своей сохраняющейся готовности полностью сотрудничать с г-ном Ботой в его новом качестве. |
According to the Government of Georgia, an overwhelming majority of the participants in the plebiscite responded in the negative. |
По заявлению правительства Грузии, подавляющее большинство участников плебисцита высказались в отрицательном плане. |
During 1996 the Government of Georgia has continued the implementation of the economy recovery programme. |
В течение 1996 года правительство Грузии продолжало осуществлять программы экономического восстановления. |
Such discussions would help the parties to recognize their common interest in building a strong economic and social base throughout Georgia. |
Такие обсуждения помогли бы сторонам признать их общую заинтересованность в создании прочной экономической и социальной базы на всей территории Грузии. |
The Committee thanks the delegation of Georgia for its introductory remarks and for its constructive dialogue with the Committee. |
Комитет благодарит делегацию Грузии за ее вступительные замечания и за конструктивный диалог с Комитетом. |
In Georgia and Azerbaijan, Armenian Orthodox churches are said to have been closed. |
В Грузии и Азербайджане были закрыты армянские церкви. |
Today in Georgia no person is sentenced to capital punishment. |
В настоящее время смертный приговор в Грузии не выносится. |
In September 1991, a state of emergency was introduced in Tbilisi, the capital city of Georgia. |
В сентябре 1991 года чрезвычайное положение введено в Тбилиси, столице Грузии. |
At present the statistical services of Georgia, Kyrgyzstan, Russia and CIS-STAT are connected to the Internet. |
В настоящее время к Интернету подключены статистические службы Грузии, Кыргызстана, России и СНГ-СТАТ. |
Lately, the problem of the abolition of the death penalty has caused acute debates in Georgia. |
В последнее время в Грузии активно обсуждается вопрос, связанный с отменой смертной казни. |
In Georgia the principal directions of the National Programme for the Improvement of the Conditions of Children and Women have been worked out. |
В Грузии были разработаны основные направления национальной программы по улучшению положения детей и женщин. |
Besides the State institutions over 10 agencies of foreign countries with representatives in Georgia are involved in adoptions. |
Помимо государственных учреждений, вопросами усыновления занимаются свыше 10 иностранных агентств, имеющих представителей в Грузии. |
The mistreatment and abandonment of children by parents have still not been the subject of thorough study in Georgia. |
Проблема жестокого обращения с детьми и оставления их родителями пока еще не явилась предметом серьезного изучения в Грузии. |
In Georgia there is a pretty well-developed medical network, having sufficient working capacity especially in the sphere of mother and child care. |
В Грузии существует довольно развитая сеть медицинских учреждений, располагающих достаточными возможностями, в особенности в сфере охраны здоровья матери и ребенка. |
In this respect, there are still some serious problems in Georgia. |
В этом отношении в Грузии по-прежнему имеются серьезные проблемы. |
During recent years in Georgia child mortality has been stable, varying between 1 and 1.5 per 1,000 children. |
За последние годы в Грузии уровень детской смертности являлся стабильным и варьировался от одного до 1,5 случая на 1000 детей. |
It is worth noting that in Georgia the child immunization system has always functioned very well. |
Следует отметить, что в Грузии система по иммунизации детей всегда функционировала весьма эффективно. |
In Georgia there is a problem related to the pollution of food products with heavy metals and other admixtures. |
В Грузии существует проблема, связанная с загрязнением продуктов питания тяжелыми металлами и другими примесями. |
In Georgia the supreme goal of education and training is to promote the political, economic and cultural development of the country. |
В Грузии главная цель образования и подготовки заключается в содействии политическому, экономическому и культурному развитию страны. |