It also recommended organizing an event to launch the third Environmental Performance Review of Georgia on the margins of the Conference. |
Он рекомендовал также приурочить к этой Конференции мероприятие, посвященное презентации третьего обзора результативности экологической деятельности Грузии. |
All but three target countries (Georgia, Tajikistan and Uzbekistan) had shared links to the national websites containing the indicators. |
Все целевые страны, за исключением трех (Грузии, Таджикистана и Узбекистана), обменялись ссылками на национальные веб-сайты, содержащие показатели. |
Georgia and Kyrgyzstan provided data for different CFCs, HCFCs, as well as methyl-bromide. |
В Грузии, Кыргызстане потребляются различные модификации ХФУ, ГХФУ, а также метилбромид. |
The indicators published by Georgia are presented in English only. |
Показатели Грузии изложены только на английском языке. |
In Georgia, a model for engaging the private sector to deliver youth-friendly health services free-of-charge was piloted. |
В Грузии в экспериментальном порядке была введена модель привлечения частного сектора к оказанию бесплатных медицинских услуг для молодежи. |
Moreover, before August 2008, Georgia already had over 300,000 internally displaced persons. |
Кроме того, до августа 2008 года в Грузии уже было свыше 300000 внутренне перемещенных лиц. |
The Parliament of Georgia was actively seized with the following on the recommendations. |
Парламент Грузии активно занимался вопросами обеспечения выполнения этих рекомендаций. |
The active work has been undertaken throughout 2011 to include the crime of domestic violence in the Criminal Code of Georgia. |
На протяжении всего 2011 года велась активная работа по кодификации преступления насилия в семье в Уголовном кодексе Грузии. |
The respective legislative process commenced at the end of 2011 in the Parliament of Georgia. |
Соответствующая законодательная процедура была начата в конце 2011 года в Парламенте Грузии. |
The ongoing substantial reforms in the education system of Georgia have encompassed a variety of directions. |
Серьезные реформы образовательной системы Грузии осуществляются по целому ряду направлений. |
It has invited members from international organizations, NGOs, embassies to Georgia, Parliament and Public Defender's Office. |
Для участия в его работе приглашены представители международных организаций, НПО, посольств в Грузии, Парламента и Управления Народного защитника. |
The Council also held meetings with the NGOs working in the regions of Georgia largely populated with ethnic minorities. |
Совет также организовывал встречи с НПО, работающими в регионах Грузии с высокой долей населения из числа этнических меньшинств. |
Georgia had been undertaking a variety of comprehensive actions to further promote the representation of women in public and political life. |
В Грузии был принят целый ряд комплексных мер по дальнейшему расширению масштабов представленности женщин в общественной и политической жизни. |
In the 2004-2008, a woman chaired the Parliament of Georgia and women were chairing three committees. |
В 2004-2008 годах Парламент Грузии возглавляла женщина и три женщины были председателями комитетов. |
Georgia said that its State institutions did not receive the necessary data from the water and sewage supply industry. |
Представитель Грузии сообщил, что государственные учреждения страны не получили необходимых данных от обслуживающих предприятий по водоснабжению и канализации. |
The need for improvement of the education quality in Georgia is also acknowledged by international expert assessments. |
Необходимость повышения качества образования в Грузии подтверждают и оценки международных экспертов. |
The Poverty Reduction Program of the Government of Georgia does specifically address the solution of problems the rural women face as well. |
Таким образом, программа правительства Грузии по борьбе с бедностью обеспечивает конкретные решения проблем, с которыми сталкиваются и сельские женщины. |
As already noted above, the concluding comments of the Committee had been widely disseminated in Georgia from the very outset. |
Как уже указывалось выше, заключительные замечания Комитета были сразу широко распространены в Грузии. |
The Election Code of Georgia recognizes equal active and passive political rights of men and women. |
В Избирательном кодексе Грузии признаются равные активные и пассивные политические права мужчин и женщин. |
Criminal Code of Georgia contains separate provision on criminalization of violation of equality of humans. |
В Уголовном кодексе Грузии отдельно предусмотрено наказание за нарушения равноправия людей. |
Namely, on 23 December 2004, Law of Georgia on Broadcasting was adopted. |
В частности, 23 декабря 2004 года был принят Закон Грузии о вещании. |
This means that Tskhinvali and the neighborhood is the territory of Georgia. |
Это значит, что Цхинвал и окрестности уже территория Грузии. |
According to your instructions Ministry of Foreign Affairs... attempted to contact with the President of Georgia. |
По вашему указанию Министерство иностранных дел... попыталось связаться с президентом Грузии. |
I'd have been up for parole in seven years according to Georgia penal code. |
Я был бы на условно-досрочное освобождение в течение семи лет в соответствии с Грузии Уголовного кодекса. |
I was in Georgia during the incursion in '08. |
Я был в Грузии при вторжении в 2008. |