Английский - русский
Перевод слова Georgia
Вариант перевода Грузии

Примеры в контексте "Georgia - Грузии"

Примеры: Georgia - Грузии
Importantly, the Ministry of Interior of Georgia remains committed to enforcing the law of Georgia on assembly and demonstrations so as not to allow any gathering and demonstration within 20 meters of diplomatic premises. Важно отметить, что министерство внутренних дел Грузии последовательно обеспечивает осуществление закона Грузии о митингах и демонстрациях, с тем чтобы не допустить проведения собраний и демонстраций на расстоянии ближе 20 метров от дипломатических помещений.
Mr. NALBANDOV (Georgia) said that the drafting of a bill on the protection of the rights of national minorities had been recommended by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe when Georgia had become a member of that organization. Г-н НАЛБАНДОВ (Грузия) напоминает, что при вступлении Грузии в Парламентскую ассамблею Совета Европы эта организация рекомендовала разработать законопроект о защите прав национальных меньшинств.
At the same time, the Government of Georgia wishes to emphasize, once again, that this circumstance does not in any way relieve the State of its obligations under the Convention, which are applicable to the entire territory of Georgia. Вместе с тем правительство Грузии вновь подчеркивает, что данное обстоятельство ни в коей мере не освобождает государство от обязательств, налагаемых Конвенцией, применительно ко всей территории страны.
Upon instruction of the Government of Georgia, I again wish to draw the attention of the Security Council to the escalation of tensions in Abkhazia, Georgia, emanating both from actions of the Abkhaz separatists and involvement of external factors. По поручению правительства Грузии хотел бы вновь обратить внимание Совета Безопасности на эскалацию напряженности в Абхазии, Грузия, в результате действий абхазских сепаратистов и воздействия внешних факторов.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is authorized to state that the decision by the Abkhaz separatist regime to hold self-styled parliamentary elections in Abkhazia, Georgia, on 2 March 2002 is illegal, and that the results of those "elections" should be declared void. Министерство иностранных дел Грузии уполномочено заявить, что решение абхазского сепаратистского режима провести в Абхазии, Грузия, 2 марта 2002 года парламентские псевдовыборы является незаконным и что результаты этих «выборов» должны быть объявлены недействительными.
The Georgian side is appealing to the world community to devote more attention to the settlement of conflict in Abkhazia, Georgia, and to undertake decisive measures to avert the escalation of tensions in this region of Georgia. Грузинская сторона обращается к мировому сообществу с призывом уделить больше внимания вопросу урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, и принять решительные меры по предотвращению эскалации напряженности в этом районе Грузии.
On December 21, 1815, by Imperial Order, the troops of the 19th and 20th divisions, located on the Caucasian border, in Georgia, and in the Transcaucasian region in general, were formed into a separate Georgia Corps. 21 декабря 1815 года высочайшим приказом из войск 19-й и 20-й дивизий, расположенных на Кавказской линии, в Грузии и вообще в Закавказском крае, образован Отдельный Грузинский корпус.
Germany is coordinator of the UN secretary-general's Group of Friends of Georgia, and pays special attention to the problems between Georgia and the separatist territories of Abkhazia and South Ossetia. Германия является координатором "группы друзей Грузии" при генеральном секретаре ООН и уделяет особое внимание проблемам отношений между Грузией и желающими отделиться Абхазией и Южной Осетией.
Upon the instructions of my Government, I have the honour to inform you of the continued efforts of the Government of Georgia to prevent arms smuggling and other illegal shipments into Abkhazia, Georgia. По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о дальнейших усилиях, предпринимаемых правительством Грузии в целях предотвращения контрабанды оружия и других незаконных поставок в Абхазию, Грузия.
On 20 September 1999, I discussed important aspects of the peace process, including the political status of Abkhazia, Georgia, with the President of Georgia, Eduard Shevardnadze, who had come to New York to address the General Assembly. З. 20 сентября 1999 года я обсуждал важные аспекты мирного процесса, включая политический статус Абхазии, Грузия, с президентом Грузии Эдуардом Шеварднадзе, который прибыл в Нью-Йорк для выступления на Генеральной Ассамблее.
In this regard I have to inform the Security Council of the resolution of the parliament of Georgia, adopted on 11 October 2005, regarding the Russian peacekeepers in Georgia, both in the Tskhinvali region/former South Ossetia and Abkhazia. В этой связи я должен довести до сведения Совета Безопасности резолюцию парламента Грузии, принятую 11 октября 2005 года, касающуюся российских миротворцев в Грузии, - как в Цхинвальском районе, так и в Абхазии.
During the period, the Government of Georgia announced that, in accordance with an agreement reached with the Russian authorities, Georgian border guards would be taking over from their Russian counterparts the responsibility of patrolling Georgia's maritime border from 1 July 1998. В течение этого периода правительство Грузии объявило о том, что в соответствии с договоренностью, достигнутой с российскими властями, с 1 июля 1998 года функция патрулирования морской границы Грузии перейдет от российских пограничников к их грузинским коллегам.
Regrettably, the conflicts in those parts of Georgia, spawned by the resurgence of the aggressive separatism, are still unsettled, seriously hampering Georgia's democratic development. К сожалению, конфликты в этих частях Грузии, разжигаемые за счет возрождения агрессивного сепаратизма, до сих пор не урегулированы, что серьезно подрывает процесс демократического становления Грузии.
The Special Rapporteur has followed up this communication from the Government of Georgia, which denounces mercenary activities directed against it, with a view to determining the responsibility of third States which might have encouraged the intervention of mercenary forces against Georgia. Что касается данного сообщения правительства Грузии, в котором осуждается наемническая деятельность против этой страны, Специальный докладчик внимательно ознакомился с ним, с тем чтобы уточнить вопрос об ответственности третьих государств, которые, возможно, содействовали вмешательству наемнических сил в Грузии.
The Presidents condemned the attempt to change the constitutional order in Georgia by force of arms and expressed their support for resolute actions by the lawfully elected president, Eduard Shevardnadze, together with other branches of power in Georgia aimed at re-establishing calm and legal order. Президенты осудили попытку изменения конституционного строя Грузии с помощью оружия и высказались в поддержку решительных действий, предпринятых избранным законным путем президентом Эдуардом Шеварднадзе вместе с другими структурами власти в Грузии, с целью восстановления спокойствия и законного порядка.
Mr. POCAR stressed once again that the Covenant had become applicable in Georgia as soon as the country became independent, although it was true that Georgia's recent history had made it difficult to implement. Г-н ПОКАР еще раз подчеркивает, что положения Пакта стали применимы в Грузии сразу после приобретения этой страной независимости, хотя не вызывает сомнения, что события, произошедшие в Грузии в последнее время, затрудняют его применение.
The Council welcomes the intention of the Secretary-General to appoint a resident Special Representative, as a successor to his current Special Envoy for Georgia, and to strengthen the political element of the United Nations Observer Mission in Georgia. Совет приветствует намерение Генерального секретаря назначить в качестве преемника его нынешнего Специального посланника по Грузии специального представителя, который будет находиться в регионе, и укрепить политический компонент Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии.
Finally, my delegation deplores the most recent actions taken by the de facto authorities of Georgia's Abkhazia region in the Upper Kodori Valley vis-à-vis the United Nations Observer Mission in Georgia and the shelling of Georgian villages. Наконец, моя делегация выражает сожаление в связи с самыми последними нападениями, совершенные властями де-факто Абхазского района Грузии в верхней части Кодорского ущелья в отношении Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии, и с обстрелами грузинских деревень.
Having described the ravaged situation in Georgia, I am still looking forward to creating certain conditions that will only be possible after the occupation of Georgia, when it will be possible to discuss the rebuilding of severely damaged Georgian-Russian relations. Несмотря на нанесенный Грузии ущерб, о котором я только что рассказал, я все еще надеюсь на создание определенных условий, которые будут возможны лишь после окончания оккупации Грузии, в которых мы сможем обсудить вопросы восстановления серьезно пострадавших грузинско-российских отношений.
I have the honour to transmit herewith the text of the letter of the Minister for Foreign Affairs of Georgia to the President of the Security Council on the situation in the Chechnya section of the state border between the Russian Federation and Georgia (see annex). Имею честь препроводить настоящим текст письма Министра иностранных дел Грузии на имя Председателя Совета Безопасности о ситуации на чеченском участке государственной границы между Российской Федерацией и Грузией (см. приложение).
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its extreme indignation in connection with the developments in the Gali district of Abkhazia, Georgia, where the ethnic cleansing of the Georgian population is continuing openly. Министерство Иностранных дел Грузии выражает крайнее возмущение по поводу развития событий в Гальском районе Абхазии, Грузия, где неприкрыто продолжается этническая чистка Грузинского населения.
Facts have been uncovered about the smuggling of weapons and of military equipment in the territory of Abkhazia, Georgia and about the introduction of armed groups into the region from outside Georgia. Были выявлены факты, касающиеся незаконного ввоза оружия и военной техники на территорию Абхазии, Грузия, и ввода в регион вооруженных групп, из-за пределов Грузии.
No other document submitted on behalf of Georgia and relating to the implementation in Georgia of the provisions of the Convention on the Rights of the Child may be regarded as a national report. Любые иные представленные от имени Грузии документы, касающиеся осуществления в стране положений Конвенции о правах ребенка, не должны рассматриваться в качестве государственного доклада.
Georgia welcomes the intention of Ukraine to join the group of States "Friends of the Secretary-General of the United Nations on Georgia"; Грузия приветствует намерение Украины присоединиться к группе государств "Друзей Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам Грузии";
I have the honour to transmit the resolution of the Parliament of Georgia dated 11 October 2005 regarding the current situation in the conflict regions on the territory of Georgia and ongoing peace operations. Имею честь настоящим препроводить постановление Парламента Грузии от 11 октября 2005 года о положении, создавшемся в регионах конфликтов, и ходе миротворческих операций на территории страны.