Between December 2004 and June 2005, the Ministry of Refugees and Accommodation of Georgia, with financial and technical support from UNHCR, verified the number of internally displaced persons in Georgia. |
В период с декабря 2004 года по июнь 2005 года министерство по делам беженцев и расселения Грузии при финансовой и технической поддержке УВКБ провело подсчет числа внутренне перемещенных лиц в Грузии. |
To entrust the Government of Georgia with a task to launch necessary procedures to immediately suspend the so-called peacekeeping operations in Abhkazia and in the former South Ossetian Autonomous District and to immediately withdraw the armed forces of the Russian Federation from the territory of Georgia. |
Поручить правительству Грузии начать необходимые процедуры с целью безотлагательно прекратить так называемые миротворческие операции в Абхазии и в бывшей Юго-Осетинской автономной области и незамедлительно вывести вооруженные силы Российской Федерации с территории Грузии. |
A meeting between Irakli Alasania, appointed as Representative of Georgia to the United Nations, and Ivo Petrov, Acting Special Representative of the Secretary-General to Georgia, was held in Tbilisi on 27 July 2006. |
В Тбилиси 27 июля 2006 года состоялась встреча между Ираклием Аласанией, назначенным Представителем Грузии при Организации Объединенных Наций и Иво Петровым, исполняющим обязанности Специального представителя Генерального секретаря в Грузии. |
According to Acting Special Representative of the Secretary-General to Georgia Ivo Petrov, implementation of the police operation does not endanger the work of the United Nations Observer Mission in Georgia. |
По словам исполняющего обязанности Специального представителя Генерального секретаря в Грузии Иво Петрова, проведение полицейской операции не ставит под угрозу работу Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
In accordance with the General Administrative Code of Georgia, every year on 10 December, each public authority is obliged to submit the report to the President of Georgia and to the Parliament on the information provided to the public. |
В соответствии с Общим административным кодексом Грузии ежегодно, 10 декабря, каждый государственный орган обязан представлять президенту и парламенту Грузии свой доклад, касающийся информации, предоставленной общественности. |
The Ministers for Foreign Affairs of the States members of ODED-GUAM welcome the efforts of the Government of Georgia to re-establish the rule of law, public order, stability and lawful conditions for the peaceful reintegration of the conflict zone into the political and economic systems of Georgia. |
Министры иностранных дел государств - членов ОДЭР-ГУАМ приветствуют усилия правительства Грузии по восстановлению законности, правопорядка, стабильности и правовых условий для мирной реинтеграции конфликтной зоны в политическую и экономическую систему Грузии. |
The Government of Georgia will do its utmost to solve the territorial conflicts in a peaceful way, to intensify the direct dialogue with our Abkhaz and Ossetian compatriots and protect their rights within the boundaries of united Georgia. |
Правительство Грузии сделает все от него зависящее для разрешения территориальных конфликтов мирным путем, активизации прямого диалога с нашими абхазскими и осетинскими соотечественниками и защиты их прав в границах единой Грузии. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia emphasizes that the adoption of such a statement is an attempt at unconcealed intervention in internal affairs, an invasion of the sovereignty and territorial integrity of Georgia and is directed at undermining the process of the peaceful settlement of conflicts. |
МИД Грузии подчеркивает, что принятие подобного заявления является попыткой неприкрытого вмешательства во внутренние дела, посягательством на суверенитет и территориальную целостность Грузии и направлено на подрыв процесса мирного урегулирования конфликтов. |
From this premise, the Ministry for Foreign Affairs of Georgia considers that the aforesaid groundless accusations can serve as a source for the array of provocations aimed at the expansion of the separatist regime's control in this region of Georgia. |
Исходя из этого, министерство иностранных дел Грузии считает, что вышеупомянутые необоснованные обвинения могут служить причиной для осуществления различных провокационных действий, направленных на расширение сферы контроля сепаратистского режима в этом районе Грузии. |
In order to harmonize national legislation with the obligations of the UN General Assembly Resolution No. 1377, the Ministry of Justice of Georgia prepared a draft law on "Amendments to the Criminal Procedural Code of Georgia". |
В целях согласования положений национального законодательства с обязанностями, предусмотренными в резолюции 1377 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, министерство юстиции Грузии подготовило законопроект о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу Грузии. |
According to the art. 6(2), International Treaty of Georgia prevails to the national normative acts, provided it does not contradict with the Constitution or the Constitutional Agreement of Georgia. |
В соответствии со статьей 6(2) международные договоры Грузии имеют преимущественную силу по сравнению с национальными нормативными актами при условии, что они не противоречат Конституции или конституционному договору Грузии. |
Resulting from the fact that the Parliament of Georgia has no yet ratified the above-mentioned International Treaties and Conventions, the crimes included therein are not considered to be subject to extradition, provided by the bilateral and multilateral international agreements of Georgia. |
В связи с тем, что парламент Грузии еще не ратифицировал вышеуказанные международные договоры и конвенции, оговоренные в них преступления не считаются основанием для выдачи, предусмотренной в двусторонних и многосторонних международных соглашениях Грузии. |
(a) The Constitution of Georgia, the Constitutional Law of Georgia; |
а) Конституция Грузии, Конституционный закон Грузии; |
In its concluding comments in response to the initial report of Georgia, the Committee had recommended that comprehensive measures must be taken to eliminate stereotypes in textbooks, to sensitize teachers and carry out research on the history of women's roles in Georgia. |
В своих заключительных замечаниях по первоначальному докладу Грузии Комитет рекомендовал принять всесторонние меры к изъятию стереотипов из учебников, к повышению осведомленности учителей в отношении гендерной проблематики и проведению исследований по динамике роли женщин в Грузии. |
Soon after the Georgia crisis, the United States Administration announced a $1 billion reconstruction package for Georgia, pledging that $500 million of that package was to be delivered by December of this year. |
Сразу же после грузинского кризиса администрация Соединенных Штатов объявила о выделении на восстановление Грузии 1 млрд. долл. |
The convening of two meetings of senior representatives of the group of friends of the Secretary-General on Georgia in Geneva, and the summit meeting between the Presidents of Georgia and the Russian Federation in Sochi gave positive impetus to the peace process. |
Два совещания высокопоставленных представителей группы друзей Генерального секретаря по Грузии, прошедшие в Женеве, и встреча на высшем уровне с участием президентов Грузии и Российской Федерации в Сочи придали позитивный импульс мирному процессу. |
Nikolay Chkheidze, from the Social-Democratic Party, was elected president, Ekvtime Takhaishvili from the National Democratic Party of Georgia and Samson Pirtskhalava and Simon Mdivani, from the Social-Federalist Party of Georgia, vice-presidents. |
Николай Чхеидзе, от Социал-демократической партии, был избран президентом, Эквтиме Такаишвили от Национально-демократической партии Грузии и Самсон Пирцхалава и Симон Мдивани от Социал-федералистской партии Грузии - вице-президентами. |
The NGG encouraged and helped the Committee for Independence of Georgia, an inter-party bloc in Georgia, in its struggle against the Bolshevik regime, which culminated in the 1924 August Uprising. |
НПГ оказывало поддержку Комитету по вопросам независимости Грузии, межпартийному блоку в Грузии, в его борьбе против большевистского режима, кульминационной точкой которой стало Августовское восстание 1924 года. |
Several cargo ships in Georgian waters have been detained by the Georgian coast guard in 2009 on the grounds of violating of Georgia's law on occupied territories, which bans economic activities in breakaway Abkhazia and South Ossetia without Georgia's consent. |
В 2009 году несколько грузовых судов в грузинских водах были задержаны береговой охраной Грузии на основании нарушения закона Грузии об «оккупированных территориях», который без согласия Грузии запрещает экономическую деятельность в Абхазии и Южной Осетии. |
The official statement of the Congress outlines the goal of leading Georgia out of critical situation into the path of stable democratic development, creation of united, neutral, thriving and free democratic Georgia. |
В официальном обращении конгресса декларируется цель вывода Грузии из кризисной ситуации на путь стабильного демократического развития, создание единой, нейтральной, свободной, процветающей демократической Грузии. |
The Conference was conducted within the frame of the first Climate Change Week in Georgia being organised from October 24 - November 3 with the support of the EC Delegation to Georgia. |
Конференция прошла в рамках Недели Изменения Климата, которая впервые проводится в Грузии с 24 октября по 3 ноября текущего года при поддержке Делегации Европейской Комиссии в Грузии. |
In 1921, he joined the National Democratic Party of Georgia and was in opposition to the Soviet government established in Georgia the same year. |
В 1921 году он вступил в Национально-демократическую партию Грузии и находился в оппозиции к советскому правительству Грузии, созданному в том же году. |
The expenditures of foreign visitors to Georgia have a significant effect on the balance of payments, and approximately 35.9% of Georgia's goods and service export revenue comes from tourism. |
Расходы иностранных гостей в Грузии оказывают значительное влияние на платёжный баланс, и примерно 61,4 % доходов от экспорта услуг Грузии приходится на туризм. |
To strengthen Russia's political influence over Georgia's separatist regions, Gazprom, without taking the trouble to ask for permission from Georgia's democratically elected leaders, has begun constructing a gas pipeline connecting Russia and South Ossetia directly. |
Чтобы укрепить политическое влияние России над сепаратистскими областями Грузии, Газпром, не позаботившись спросить разрешения у демократически избранных руководителей Грузии, начал строить газопровод, непосредственно соединяющий Россию и Южную Осетию. |
Since June 15, 2017 he holds the position of Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Georgia to Ukraine and is the Permanent Representative of Georgia to the Organization for Democracy and Economic Development (GUAM). |
С 15 июня 2017 года является Чрезвычайным и Полномочным Послом Грузии на Украине и Постоянным Представителем Грузии при Организации за демократию и экономическое развитие - ГУАМ. |