Centre of Children's Rights of the Public Defender of Georgia was established in 2001. |
Центр по правам детей Народного защитника Грузии создан в 2001 году. |
Government of Georgia closely cooperates with international and local NGOs with the purpose of awareness raising on gender equality. |
Правительство Грузии тесно сотрудничает с международными и местными неправительственными организациями с целью повышения осведомленности о проблеме гендерного равенства. |
NATO delegation arrived to introduce the efforts and developments of Georgia on Gender issues in security sector. |
Участвовавшая в совещании делегация НАТО сделала обзор усилий и событий в Грузии, касающихся гендерной проблематики в секторе безопасности. |
The rights of women in employment places are ensured by the legislation of Georgia and gender-based discrimination is considered as a breach of the legislation. |
Права женщин на рабочем месте гарантируются законодательством Грузии, и гендерная дискриминация расценивается как нарушение законодательства. |
However, first of all, it is the Constitution of Georgia, which guarantees equality and prohibits discrimination based on ethnic and national basis. |
Однако в первую очередь они защищаются Конституцией Грузии, которая гарантирует равенство и запрещает дискриминацию по этническому и национальному признаку. |
In December 2011, the Parliament of Georgia adopted the Law on Personal Data Protection. |
В декабре 2011 года Парламент Грузии принял Закон о защите персональных данных. |
The Ministry of Culture and Monument Protection of Georgia also provides funding for printed media in Azerbaijani, Armenian and Russian languages. |
Министерство культуры и охраны памятников Грузии также финансирует выпуск печатных средств массовой информации на азербайджанском, армянском и русском языках. |
In 2012, the Working Group on Ethnic Minority Issues within the Central Election Commission of Georgia was established. |
В 2012 году при Центральной избирательной комиссии Грузии была учреждена Рабочая группа по вопросам этнических меньшинств. |
Subsequently these territories were occupied by Russia as a result of armed aggression exercised against Georgia in August 2008. |
Впоследствии эти территории были оккупированы Россией в результате вооруженной агрессии против Грузии в августе 2008 года. |
The Government of Georgia has repeatedly emphasized its firm commitment to the peaceful resolution of the conflict through political dialogue. |
Правительство Грузии неоднократно заявляло о своей твердой решимости разрешить конфликт мирными средствами путем политического диалога. |
The Action Plan includes seven instruments that will enable communication and cooperation between all communities of Georgia and the international community. |
План действий включает семь инструментов, которые позволят обеспечить взаимодействие и сотрудничество между общинами Грузии и международным сообществом. |
The Government of Georgia is committed to advance other mentioned instruments of engagement through identifying the means for their successful implementation and examining existing best practices. |
Правительство Грузии твердо намерено развивать и другие упомянутые инструменты вовлечения путем определения средств их эффективной реализации и анализа существующей наилучшей практики. |
Within the Strategy, the Government of Georgia has been implementing a number of health-care programs. |
В рамках Стратегии правительство Грузии осуществляет ряд программ медицинского обслуживания. |
The Government of Georgia took steps to ensure and ease the access to education for people residing in the occupied territories. |
Правительство Грузии приняло меры для обеспечения и упрощения доступа жителей оккупированных территорий к образованию. |
The Government of Georgia worked on resumption of gas and irrigation water supplies to the Akhalgori and Tskhinvali region. |
Правительство Грузии работает над вопросом возобновления газоснабжения и подачи воды для орошения в Ахалгорский и Цхинвальский районы. |
The Government of Georgia is ready to provide additional irrigation water to Georgian and Ossetian villages. |
Правительство Грузии готово обеспечить дополнительную подачу воды для орошения в грузинские и осетинские села. |
The process was coordinated and the draft law was prepared by the Ministry of Justice of Georgia. |
Этот процесс координировался Министерством юстиции Грузии, которое также готовило законопроект. |
Following the completion of this inclusive process of consultations with relevant stakeholders, the Draft Law was presented to the Parliament of Georgia. |
После завершения этого всеобъемлющего процесса консультаций с заинтересованными сторонами законопроект был представлен на рассмотрение парламента Грузии. |
According to the Law any form of discrimination, be it direct or indirect, shall be prohibited in Georgia. |
В соответствии с Законом в Грузии запрещается любая форма дискриминации, будь то прямая или косвенная дискриминация. |
Elimination of discrimination and ensuring of equality shall be monitored and controlled by the Public Defender of Georgia. |
Ликвидация дискриминации и обеспечение равенства отслеживается и контролируется Народным защитником Грузии. |
Combating the violations of human rights based on religious, ethnic and other motives is the priority for the law enforcement bodies of Georgia. |
Борьба с нарушениями прав человека по религиозным, этническим и другим мотивам является приоритетом правоохранительных органов Грузии. |
With the aim of determining existing deficiencies and weaknesses within the system, large-scale testing of operative staff was conducted throughout Georgia. |
В целях определения имеющихся недостатков и слабых мест в системе в Грузии была проведена крупномасштабная проверка оперативного персонала. |
Constitution of Georgia protects the right of every citizen to receive education and to choose the form of education. |
Конституция Грузии защищает право каждого гражданина получать образование и выбирать его форму. |
An estimated 30000 IDP families remain without a durable solution, including housing, across Georgia. |
По оценкам, в Грузии долгосрочное решение проблем, в том числе жилищных, не найдено для 30000 семей ВПЛ. |
The Government of Georgia plans to provide durable solutions to the housing problems of these IDPs in the next three years. |
Правительство Грузии планирует найти долгосрочное решение жилищных проблем этих ВПЛ в течение следующих трех лет. |