Accordingly, the Draft provides for reduction of statelessness in Georgia and a number of preventive measures thereof. |
Соответственно, законопроект предусматривает сокращение безгражданства в Грузии и круг соответствующих превентивных мер. |
The Law was bought in accord with international norms and standards, Legislation of Georgia and current state policies towards IDPs. |
Закон был приведен в соответствие с международными нормами и стандартами, законодательством Грузии и текущей государственной политикой в отношении ВПЛ. |
Prohibition of discrimination of citizens of Georgia is also embodied in various legislative acts and codes of conducts described below. |
Запрещение дискриминации граждан Грузии также закреплено в различных законодательных актах и кодексах поведения, которые рассматриваются ниже. |
The Elections Code of Georgia prohibits instigation of national, ethnic or religious hatred or conflict in the course of a pre-election campaign. |
В Избирательном кодексе Грузии запрещается подстрекательство к национальной, этнической или религиозной ненависти или конфликту в ходе предвыборной кампании. |
The Law of Georgia on Advertising prohibits placement and distribution of improper advertising. |
В Законе Грузии о рекламе запрещается размещать и распространять ненадлежащую рекламу. |
The Law of Georgia on General Education prohibits any kind of discrimination during school admissions. |
Закон Грузии об общем образовании запрещает любую дискриминацию при приеме в школу. |
The Labour Code of Georgia includes strong guarantees against discrimination. |
В Трудовом кодексе Грузии содержатся твердые гарантии против дискриминации. |
The National Security Concept furthermore stipulates that Georgia's priority is to maintain and develop its cultural diversity and national uniqueness. |
Кроме того, в Концепции национальной безопасности говорится, что приоритетом Грузии остается сохранение и развитие ее культурного разнообразия и национальной уникальности. |
Chapter 2 of the Constitution of Georgia enshrines civil and political, as well as social and economic rights of individuals. |
В главе 2 Конституции Грузии закрепляются гражданские, политические, социальные и экономические права граждан. |
The Constitution of Georgia guarantees freedom of movement of all within the country and across the country. |
В Конституции Грузии гарантируется свобода передвижения всех людей в пределах государства. |
Every citizen of Georgia enjoys the right to freely manifest his/her religion and/or belief. |
Каждый гражданин Грузии пользуется правом открыто исповедовать свою религию и/или убеждения. |
According to Article 2.2 of the Law, military reserve service is an obligation of every citizen of Georgia. |
Согласно статье 2.2 этого Закона о военной резервной службе является долгом каждого гражданина Грузии. |
The right to Freedom of assembly and manifestation is regulated under the international conventions and national legislation in Georgia. |
Право на свободу собраний и манифестаций регулируется международными конвенциями и национальным законодательством Грузии. |
Right of everyone to form and to join public associations, is guaranteed under the Constitution of Georgia. |
Право всех создавать общественные организации, в том числе профессиональные союзы, и объединяться в них гарантируется Конституцией Грузии. |
Parties, when in labour relations, must safeguard basic human rights and freedoms under the legislation of Georgia. |
Находясь в трудовых отношениях стороны должны соблюдать определенные законодательством Грузии основные права и свободы человека. |
The Academy of the Ministry of Internal Affairs also provides special district police officer courses for Azerbaijani and Armenian citizens of Georgia. |
Академия Министерства внутренних дел организует также специальные курсы для участковых инспекторов азербайджанской и армянской национальности, являющихся гражданами Грузии. |
These newspapers help national minorities of Georgia in raising awareness and support their cultural integration. |
Эти газеты помогают национальным меньшинствам Грузии повысить уровень информированности и поддержки их культурной интеграции. |
In addition, there are schools/sectors for ethnic minorities in Georgia. |
В дополнение к этому в Грузии есть школы/секторы для этнических меньшинств. |
Human rights in general educational institutions of Georgia are taught through the social science group subjects. |
В общеобразовательных заведениях Грузии преподавание прав человека осуществляется в рамках программы по общественным наукам. |
The work of YWCA in Belarus, Finland and Georgia had a strong focus on immigration and language. |
В ходе своей деятельности в Беларуси, Грузии и Финляндии ВАМХ уделяет особое внимание проблемам иммиграции и языка. |
The present report is intended to provide an updated assessment of the human rights situation of internally displaced persons in Georgia. |
В настоящем докладе содержится обновленная оценка положения в области прав человека внутренне перемещенных лиц в Грузии. |
The work is being funded through the Municipal Development Fund of Georgia. |
Финансирование работ осуществляется через Фонд муниципального строительства Грузии. |
The gender wage gap is particularly high in Azerbaijan, Georgia and Pakistan. |
Гендерный разрыв по зарплате особенно высок в Азербайджане, Грузии и Пакистане. |
In Georgia, for example, single mothers are now exempt from the income tax. |
Так, например, в Грузии одинокие матери в настоящее время освобождены от подоходного налога. |
At the Lisbon meeting, the representative of Georgia presented the available infrastructure and possibilities for hosting the Conference in Batumi. |
На лиссабонском совещании представитель Грузии выступил с сообщением об имеющейся инфраструктуре и возможностях для приема Конференции в Батуми. |