The development of the judicial system in Georgia dates back to Pharnavazi era when legislative functions were regulated by the People's Assembly and the Council of Elders. |
Развитие судебной системы в Грузии восходит к эпохе, когда законодательные функции регулировались народным собранием и советом старейшин. |
It welcomed the Secretary-General's intention to provide a report on developments relating to the United Nations Observer Mission in Georgia and ending the conflict. |
Они приветствовали намерение Генерального секретаря представить доклад о событиях, связанных с Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии и прекращении конфликта. |
During the 1990s, he commanded various artillery units in the military of a newly independent Georgia and also fought in the civil wars of the early 1990s. |
В 1990-х он командовал различными подразделениями артиллерии военных сил независимой Грузии, а также участвовал в гражданской войне начала 1990-х. |
Pursuant to a decree promulgated by the Georgian President, Georgia was supposed to accept 5,000 repatriates prior to 2000. |
Указом президента Грузии в период до 2000 года Республика должна была принять 5000 репатриантов. |
He was voted Georgian Footballer of the Year in 2001-2003, and 2006 and was considered as one of Georgia's most important players. |
Был признан лучшим футболистом Грузии в 2001-2003 и 2006 годах и считается одним из лучших футболистов в истории страны. |
The meeting was attended by representatives of REC Caucasus, EU Delegation to Georgia, Georgian government, international organizations, NGOs and professional circles involved in the project. |
В совещании приняли участие представители РЭЦ Кавказ, правительства Европейской Комиссии в Грузии, международных организаций, НПО и профессиональных кругов, участвующих в проекте. |
The State United Social Insurance Fund and the Ministry of Finance of Georgia are the main sources of funding for the Ministry of Health, Labor and Social Affairs. |
Государственный объединенный фонд социального страхования и министерство финансов Грузии являются основными источниками финансирования Министерства здравоохранения, труда и социальных дел. |
Ex-president of Georgia, USSR former Foreign Minister Eduard Shevardnadze commented on the development of regional processes during interview given to Azerbaijani 1news.az informational agency. |
Экс-президент Грузии, бывший министр иностранных дел СССР Эдуард Шеварднадзе прокомментировал развитие региональных процессов в ходе интервю данный азербайджанскому информацианальному агенству 1news.az. |
Hydropower stations of Georgia produce 80-85% of the electricity utilized within the country, the remaining 15-20% is produced by thermal power stations. |
Гидроэлектростанции Грузии производят 80-85% электроэнергии, расходуемой в пределах страны, оставшиеся 15-20% производится тепловыми электростанциями. |
The battle of Gagra triggered the first allegations of Russian aid to the separatists and marked the beginning of a rapid worsening of Georgia's relations with Russia. |
Сражение в Гагре породило первые слухи о российской помощи абхазской стороне и отметило начало быстрого ухудшения отношений Грузии с Россией. |
In Georgia, an intellectual resistance to the Bolshevik regime and occasional outbreaks of guerrilla warfare evolved into a major rebellion in August 1924. |
Интеллектуальное сопротивление большевистскому режиму в Грузии и периодические вспышки партизанской борьбы развились в конце концов в крупное антисоветское восстание в августе 1924. |
The first match he played was at home against their peers from Georgia, where the Armenian team lost 2:3 to their guests. |
Первый матч сыграл дома против сверстников из Грузии, в котором армянская сборная проиграла гостям 2:3. |
The company is the official representative of approximately 75 European companies in Armenia and the representative of many European companies in Georgia. |
Компания является официальным представителем около 75 европейских компаний в Армении и представителем многих европейских фирм в Грузии. |
Participants from Georgia raised serious concerns over the recent announcement made by the Abkhazia occupation regime about the possible closure of the existing crossing points across the occupation line. |
Участники из Грузии высказали серьезную озабоченность по поводу недавно сделанного абхазским оккупационным режимом заявления о возможном закрытии существующих пунктов пересечения линии оккупации. |
From Indonesia to Afghanistan, from Georgia to Ukraine, Lepper's movement is part of a new nihilism that seeks to make countries ungovernable. |
От Индонезии до Афганистана, от Грузии до Украины, движение Леппера - это часть нового нигилизма, цель которого сделать страны неуправляемыми. |
The world must make clear that Russian military involvement in Abkhazia is unacceptable, while also restraining Georgia's government from reacting militarily to any provocation. |
Мир должен дать ясно понять, что военное вмешательство России в Абхазии неприемлемо, одновременно удерживая правительство Грузии от военного реагирования на любую провокацию. |
Georgia's recent instability has dealt a blow to its international reputation as a new democracy, and poses a challenge to the European Union as well. |
Недавняя нестабильность в Грузии нанесла удар её международной репутации как новой демократической стране и является проблемой также и для Европейского Союза. |
But, regardless of the election's outcome, the recent crisis exposes a lack of commitment by the EU to security and democracy in Georgia. |
Но, вне зависимости от результата выборов, недавний кризис выявил недостаточную заинтересованность ЕС в безопасности и демократии Грузии. |
For them, and for new democracies like Ukraine, Georgia, and Moldova, Russian energy dominance and its political consequences remain a serious threat. |
Для них, как и для новых демократических государств Украины, Грузии и Молдовы, российское энергетическое господство и его политические последствия остаются серьезной угрозой. |
Russia's actions are aimed at fomenting an anti-government backlash in Georgia, thereby paving the way for pro-Russian political forces to come to power. |
Действия России направлены на разжигание антиправительственной негативной реакции в Грузии, тем самым прокладывая путь для прихода к власти пророссийских политических сил. |
He wanted to demonstrate to his Western partners that Georgia needed NATO protection from Russia, and that accession was therefore urgent. |
Он хотел продемонстрировать своим западным партнерам, что Грузии нужна защита НАТО от России, и поэтому вступление является безотлагательным. |
He did the same thing last summer by lashing out against a successful mining and metallurgical company, Mechel, and provoking the war in Georgia. |
Он сделал то же самое прошлым летом, набросившись на успешную горнодобывающую и металлургическую компанию Мечел и спровоцировав войну в Грузии. |
The US also wants progress on the territorial integrity of former Soviet states, such as Georgia, but that, too, is unlikely. |
США также хотят прогресса в вопросе о территориальной целостности бывших советских государств, типа Грузии, но это тоже маловероятно. |
His father, Alexander, had left his homeland in 1800 and had since been trying to overthrow the Russian regime in Georgia. |
Его отец Александр в 1800 году бежал из Грузии и безуспешно пытался при помощи Персии свергнуть российское владычество. |
After gaining independence on May 26, 1918 on the National Council meeting the Ministry of Internal Affairs of Georgia was formed. |
После провозглашения независимости, 26 Мая 1918 года, на собрании Национального Совета Грузии было основано Министерство Внутренних Дел Грузии. |