At the request of Governments, advice has also been provided concerning the establishment of national institutions in Armenia, Belarus, Georgia and the Russian Federation. |
По просьбе правительств были оказаны также консультативные услуги в отношении создания национальных учреждений в Армении, Беларуси, Грузии и Российской Федерации. |
Emphasizing the importance of bilateral cooperation and mutual support in the strengthening of the national independence of Ukraine and Georgia, |
подчеркивая важность двустороннего сотрудничества и взаимной поддержки в деле укрепления государственной независимости Украины и Грузии, |
In Georgia, from February 1995, a moratorium on implementation of sentences of capital punishment has in fact been under way. |
Начиная с февраля 1995 года в Грузии введен мораторий на исполнение смертных приговоров. |
Many people of Georgian nationality left the region of Tskhinvali in order to go to other safer regions of Georgia. |
Многие грузины уехали из района Цхинвали в поисках более безопасных мест проживания в Грузии. |
Mr. KAVSADZE (Georgia) emphasized that the Georgian authorities attached great importance to the observations of the Committee, of which due account would be taken. |
Г-н КАВСАДЗЕ подчеркивает, что власти Грузии придают важное значение замечаниям Комитета, которые будут учтены должным образом. |
Under article 13 of the Constitution all Georgian citizens as well as all foreigners living in Georgia can freely leave the country. |
В соответствии со статьей 13 Конституции все граждане Грузии, а также проживающие в Грузии иностранцы могут беспрепятственно покидать страну. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia considers that the continuous violations in Abkhazia will lead to the most dramatic consequences and will not promote the settlement of the conflict. |
Министерство иностранных дел Грузии считает, что непрекращающиеся насильственные действия в Абхазии приведут к самым драматическим последствиям и не будут способствовать урегулированию конфликта. |
The following are the proposals of Georgia regarding the status of Abkhazia within the framework of a federal State: |
Ниже изложены предложения Грузии относительно статуса Абхазии в рамках федеративного государства: |
The Government of Georgia proposed that a new monitoring force be created to oversee previous CIS decisions concerning, inter alia, sanctions against Abkhazia. |
Правительство Грузии предложило создать новые силы по наблюдению для контроля за предыдущими решениями СНГ в отношении, в частности, санкций против Абхазии. |
At the same time, there is increasing awareness of the need to support transitional activities as Georgia moves into a post-emergency phase. |
В то же время все больше осознается необходимость поддержки переходных мероприятий по мере выхода Грузии из чрезвычайной ситуации. |
The International Monetary Fund (IMF) has continued to provide stand-by arrangements and in particular has enhanced its structural adjustment facility for Georgia. |
Международный валютный фонд (МВФ) продолжал обеспечивать резервное кредитование и, в частности, расширил свой фонд структурной перестройки для Грузии. |
I had the opportunity to discuss the question with the Minister for Foreign Affairs of Georgia, Mr. Irakli Menagarashivili, in New York on 3 May 1996. |
У меня была возможность обсудить этот вопрос с министром иностранных дел Грузии г-ном Ираклием Менагаришвили в Нью-Йорке З мая 1996 года. |
The Government ensures proper coordination of donor activities in Georgia, thus enabling multilateral and bilateral donors to deliver assistance in a concerted manner. |
Правительство обеспечивает должную координацию деятельности доноров в Грузии, давая тем самым возможность многосторонним и двусторонним донорам оказывать помощь на согласованной основе. |
During the reporting period, diplomatic envoys of the countries known as the Friends of Georgia visited Sukhumi and held consultations with the Abkhaz leadership. |
За отчетный период дипломатические посланники стран, которые известны как "Друзья Грузии", посетили Сухуми и провели консультации с абхазским руководством. |
What is the Government of Georgia doing to address the problem of unemployment among women? |
Какие меры принимает правительство Грузии, чтобы решить проблему женской безработицы. |
The Parliament of Georgia is called on to speed up approval of the candidature to the position of Public Defender; |
К парламенту Грузии обращен призыв ускорить утверждение кандидатуры на должность публичного защитника. |
I have the honour to inform you that the Parliament of Georgia has adopted the country's new Criminal Code at the first reading. |
Имею честь информировать Вас о том, что парламент Грузии принял в первом чтении новый уголовный кодекс страны. |
Work done in the countries: Advisory assistance in this area has been provided to Georgia, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Ukraine. |
Работа, проделанная в странах: Консультативная помощь в этой области была предоставлена Грузии, Российской Федерации, Таджикистану, Туркменистану и Украине. |
The Committee notes the assurances given by the head of State that the enjoyment of human rights would become a priority in Georgia. |
Комитет принимает к сведению заверения главы государства в том, что задаче осуществления прав человека будет придаваться в Грузии первостепенное значение. |
As far as he was aware, the freedoms of conscience and religion were not under threat in Georgia. |
Насколько ему известно, в Грузии ничто не угрожает свободе совести и свободе вероисповедания. |
Conclusions of the State Commission of Georgia for the |
Заключение Государственной комиссии Грузии по установлению фактов |
Eliminating this scourge is a task of the highest priority, particularly in Nicaragua, Angola, Mozambique, Afghanistan, Georgia and Cambodia. |
Их ликвидация становится приоритетной задачей, особенно в Никарагуа, Анголе, Мозамбике, Афганистане, Грузии и Камбодже. |
I have the honour to inform you that on 11 November 1997 the Parliament of Georgia gave its final approval to the abolition of capital punishment in the country. |
Имею честь сообщить Вам, что 11 ноября 1997 года парламент Грузии окончательно утвердил отмену смертной казни в стране. |
Peace and stability in the Caucasus also require the resolution of the Georgian/Abkhaz conflict, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of Georgia. |
Мир и стабильность на Кавказе также требуют урегулирования конфликта между Грузией и Абхазией при полном уважении суверенитета и территориальной целостности Грузии. |
The Georgian Parliament has ratified the Treaty on Friendship, Cooperation and Good-Neighbourliness signed between the Republic of Georgia and the Russian Federation on 3 February 1994. |
Парламент Грузии ратифицировал Договор о дружбе, сотрудничестве и добрососедстве, подписанный Республикой Грузией и Российской Федерацией 3 февраля 1994 года. |