UNSD: National training workshops in Armenia, Georgia, Moldova, and Ukraine on census management and data processing (second half of 2001 and later). |
СОООН: Национальные учебные рабочие совещания в Армении, Грузии, Молдове и Украине по управленческим аспектам проведения переписей и обработке данных (вторая половина 2001 года и более поздний период). |
The Government of Georgia has, on numerous accounts, condemned all acts of violence, which jeopardize and threaten the attainments of the negotiations process. |
Правительство Грузии неоднократно осуждало все акты насилия, которые подрывают процесс переговоров и создают угрозу тому, что было достигнуто в ходе этого процесса. |
In relative terms, Estonia, Bulgaria, Ukraine and Georgia are projected to experience a population reduction of at least 35 per cent between 2000 and 2050. |
В относительном измерении, согласно прогнозам, численность населения Эстонии, Болгарии, Украины и Грузии в период с 2000 по 2050 год сократится по меньшей мере на 35 процентов. |
The tense situation in Georgia, both in Abkhazia and in South Ossetia, is clearly a concrete example justifying such cooperation between the organizations. |
Напряженная ситуация в Грузии, как в Абхазии, так и Южной Осетии, - это пример, который однозначно подтверждает необходимость такого взаимодействия. |
These emissions decreased significantly for Georgia (54 per cent) and Azerbaijan (40 per cent). |
Эти выбросы значительно уменьшились в Грузии (54%) и Азербайджане (40%). |
Similarly, beyond capacity-building, has the OSCE considered reviving a border monitoring mission for Georgia? |
И еще, помимо вопроса об укреплении потенциала рассматривался ли в ОБСЕ вопрос о возобновлении в Грузии деятельности миссии по пограничному контролю? |
Of particular relevance to the region was the "New Approach to IDP Assistance in Georgia", described by international organizations at the workshop. |
Особое значение для региона имеет "Новый подход к оказанию содействия перемещенным внутри страны лицам в Грузии", представленный международными организациями в ходе семинара. |
The maintenance of the sediment transport is vital for tourism, which is of prime importance to Georgia's earnings. |
Регулирование переноса речных отложений имеет жизненно важное значение для туризма, который играет определяющую роль в обеспечении финансовых поступлений Грузии. |
Briefing on "Recent developments in settlement of conflicts in Georgia" |
Брифинг на тему «Последние события в контексте урегулирования конфликтов в Грузии» |
In the case of Georgia, a process of democratization and alignment with international instruments was under way that would, of course, take time. |
В случае Грузии речь идет о процессе демократизации и ориентации на международные договоры, для чего, несомненно, потребуется время. |
Several old people's homes existed in Georgia and conditions in them had slightly improved over the previous two years. |
В Грузии существует несколько домов для престарелых, и условия в них за последние два года несколько улучшились. |
A citizen of Georgia may return to the country at any time; no authorization is required for this (art. 16). |
Гражданин Грузии имеет право вернуться в Грузию в любое время, на что не требуется разрешения (статья 16). |
The cooperation established between the United Nations and the OSCE in Kosovo, Bosnia and Herzegovina and Georgia shows the complementarity of our two organizations. |
Сотрудничество, установившееся между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в Косово, Боснии и Герцеговине и Грузии, показывает взаимодополняемость усилий наших двух организаций. |
It greatly appreciates the extensive additional update provided by the delegation of Georgia both orally and in writing during the consideration of the report. |
Он высоко оценивает обширную дополнительную информацию, представленную делегацией Грузии как в устной, так и в письменной форме во время рассмотрения настоящего доклада. |
Concern is expressed that the legislation currently in force in Georgia does not fully cover the requirements of article 4 of the Convention. |
Выражается беспокойство по поводу того, что законодательство, в настоящее время действующее в Грузии, не полностью охватывает требования статьи 4 Конвенции. |
Fact-finding missions for the Council of Europe in Georgia, for the European Commission in Hungary. |
Работа в миссиях по установлению фактов в Грузии (от Совета Европы) и в Венгрии (от Европейской комиссии). |
In the rest of Georgia, most political figures are focused primarily on the fall parliamentary elections and the spring 2000 presidential elections. |
В остальной части Грузии большинство политических деятелей главное внимание уделяют осенним парламентским выборам и президентским выборам, которые состоятся весной 2000 года. |
Georgia's foreign trade with South Africa, 2001-2004 |
Внешняя торговля Грузии с Южной Африкой, 2001-2004годы |
Available updated information indicates that, during the reporting period, the number of disabled persons in Georgia continued to rise among both men and women. |
Имеющиеся обновленные данные показывают, что в отчетный период число инвалидов в Грузии постоянно росло, причем как среди мужчин, так и среди женщин. |
Georgian citizenship had been granted to 55 Meskhetians living in Georgia and steps were being taken to grant it to other Meskhetians. |
55 месхетинцев, проживающих в Грузии, получили грузинское гражданство, и принимаются меры по предоставлению гражданства и другим месхетинцам. |
In addition, exports to the Russian Federation, which represented almost 30 per cent of the total exports of Georgia, have almost completely ceased. |
Помимо этого, экспорт в Российскую Федерацию, который составлял около 30 процентов всего объема экспорта Грузии, практически полностью прекратился. |
Most of them had stayed in Georgia, but some of the 50,000 or so who had fled to neighbouring countries had, regrettably, never requested refugee status. |
Большинство из них остались в Грузии, но некоторые из тех примерно 50000 человек, которые бежали в соседние страны, к сожалению, так и не обратились с просьбой о предоставлении статуса беженца. |
The force, composed of civilian experts, had provided rule of law assistance in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Georgia and Moldova. |
Эти силы, в состав которых входят гражданские эксперты, оказывали помощь в сфере верховенства права в Афганистане, Боснии и Герцеговине, Грузии и Молдове. |
In Georgia, at the request of the Government, OSCE has been assisting in the political settlement relating to South Ossetia since 1993. |
В Грузии по просьбе правительства этой страны ОБСЕ с 1993 года оказывает помощь в деле политического урегулирования в связи с Южной Осетией. |
During the years 2001-2003, the total annual number of commissioned sites in Georgia fluctuated between 400 and 500. |
В течение 2001-2003 годов общее количество сданных в эксплуатацию объектов в Грузии колебалось в пределах от 400 до 500. |