China noted the efforts of Georgia to improve the people's right to health and to integrate persons with disabilities. |
Китай отметил усилия Грузии по более эффективному осуществлению права на здоровье и по поощрению интеграции инвалидов. |
Armenia took note of the intention of Georgia to accelerate the democratic transition. |
Армения приняла к сведению намерение Грузии ускорить процесс демократических преобразований. |
Serbia noted the strengthened legislative and operational efforts of Georgia. |
Сербия отметила активизацию законодательных и оперативных усилий Грузии. |
Ecuador noted the positive participation of Georgia in the universal periodic review and its commitment in the protection of human rights. |
Эквадор приветствовал позитивное участие Грузии в универсальном периодическом обзоре и ее решимость защищать права человека. |
In Georgia, the protection of labour rights, fair compensation and safe working conditions for women and children are defined by law. |
В Грузии защита прав трудящихся, выплата справедливого вознаграждения и обеспечение безопасных условий труда для женщин и детей определяются законом. |
The Constitution of Georgia requires the State to promote free entrepreneurship and the development of competition. |
Конституция Грузии устанавливает, что государство обязано поощрять свободное предпринимательство и конкуренцию. |
The programme is currently active in Argentina, Georgia, the Republic of Moldova and Uganda. |
В настоящее время Организация осуществляет свою деятельность в Аргентине, Грузии, Республике Молдова и Уганде. |
For the improved regulation of information security, the Government of Georgia has been carrying out a number of significant initiatives in recent years. |
Для улучшения регулирования информационной безопасности правительство Грузии за последние годы осуществило ряд важных инициатив. |
Georgia also offers a variety of museums representing the heritage of different cultures and religions. |
В Грузии также имеются различные музеи, отражающие наследие различных культур и религий. |
As noted in its response to recommendation 106.42 Georgia accepts the call for full accountability of law enforcement officials. |
Как отмечалось в ответе Грузии на рекомендацию 106.42, Грузия принимает призыв к обеспечению полной подотчетности сотрудников правоохранительных органов. |
Georgia lived for three months without a single policeman. |
Три месяца в Грузии не было ни одного полицейского. |
Only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. |
Лишь в этом случае можно будет рассчитывать на приобщение Грузии к общепринятой практике цивилизованных отношений. |
The safe and dignified return of all internally displaced persons to their homes continues to be one of the top priorities of the Government of Georgia. |
Безопасное и достойное возвращение вынужденно перемещенных лиц в родные дома по-прежнему является одним из приоритетов правительства Грузии. |
But as long as Russia occupies Georgia's regions, it will be maintained that Russia is an occupying and hostile State. |
Но пока Россия продолжает оккупировать территории Грузии, она останется оккупантом и враждебным государством. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon the international community to make an adequate assessment of the illegal elections. |
Министерство иностранных дел Грузии призывает международное сообщество дать адекватную оценку этим незаконным выборам. |
Participants from Georgia will raise three central issues at the next round of the Geneva Discussions. |
На предстоящем раунде женевских дискуссий участники из Грузии вынесут на рассмотрение три главных вопроса. |
First, the Russian Federation has to undertake the non-use of force commitment towards Georgia. |
Во-первых, Российская Федерация должна взять на себя обязательство не применять силу в отношении Грузии. |
By carrying out such provocative actions, the Russian Federation continues to worsen the situation in Georgia's occupied regions. |
Такими провокационными действиями Российская Федерация продолжает эскалацию напряженности на оккупированных территориях Грузии. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia demands from Russia the unconditional and immediate release of the detained Georgian citizens. |
Министерство иностранных дел Грузии требует от России немедленного и безоговорочного освобождения задержанных грузинских граждан. |
7 August 2011 marks the third anniversary of Russia's open and full-scale military aggression against Georgia. |
7 августа 2011 года исполняется три года с начала открытой и полномасштабной военной агрессии России против Грузии. |
During the last 20 years, the Russian Federation has conducted several waves of ethnic cleansing in Georgia's integral regions of Abkhazia and Tskhinvali. |
За последние 20 лет Российская Федерация осуществила несколько волн этнических чисток в неотъемлемых частях Грузии - Абхазии и Цхинвальском регионе. |
Since 2000 Russia has actively used its economic and energy levers against Georgia. |
С 2000 года Россия активно использует свои рычаги в области экономики и энергетики против Грузии. |
It is obvious that the Russian Federation does not seem to reject the idea of a new full-scale military aggression against Georgia. |
Очевидно, что Россия, как представляется, не отказывается от идеи новой полномасштабной военной агрессии против Грузии. |
To implement those agreements, works are currently under way in 28 municipalities in Georgia. |
Работы в соответствии с этими соглашениями ведутся в 28 муниципалитетах Грузии. |
UNODC further carried out a detailed review of legislation and regulations relating to protection of vulnerable witnesses in Georgia. |
ЮНОДК также провело подробный обзор законодательства и подзаконных актов, касающихся защиты уязвимых свидетелей, в Грузии. |