| China noted the efforts of Georgia to improve the people's right to health and to integrate persons with disabilities. | Китай отметил усилия Грузии по более эффективному осуществлению права на здоровье и по поощрению интеграции инвалидов. |
| Armenia took note of the intention of Georgia to accelerate the democratic transition. | Армения приняла к сведению намерение Грузии ускорить процесс демократических преобразований. |
| Serbia noted the strengthened legislative and operational efforts of Georgia. | Сербия отметила активизацию законодательных и оперативных усилий Грузии. |
| Ecuador noted the positive participation of Georgia in the universal periodic review and its commitment in the protection of human rights. | Эквадор приветствовал позитивное участие Грузии в универсальном периодическом обзоре и ее решимость защищать права человека. |
| In Georgia, the protection of labour rights, fair compensation and safe working conditions for women and children are defined by law. | В Грузии защита прав трудящихся, выплата справедливого вознаграждения и обеспечение безопасных условий труда для женщин и детей определяются законом. |
| The Constitution of Georgia requires the State to promote free entrepreneurship and the development of competition. | Конституция Грузии устанавливает, что государство обязано поощрять свободное предпринимательство и конкуренцию. |
| The programme is currently active in Argentina, Georgia, the Republic of Moldova and Uganda. | В настоящее время Организация осуществляет свою деятельность в Аргентине, Грузии, Республике Молдова и Уганде. |
| For the improved regulation of information security, the Government of Georgia has been carrying out a number of significant initiatives in recent years. | Для улучшения регулирования информационной безопасности правительство Грузии за последние годы осуществило ряд важных инициатив. |
| Georgia also offers a variety of museums representing the heritage of different cultures and religions. | В Грузии также имеются различные музеи, отражающие наследие различных культур и религий. |
| As noted in its response to recommendation 106.42 Georgia accepts the call for full accountability of law enforcement officials. | Как отмечалось в ответе Грузии на рекомендацию 106.42, Грузия принимает призыв к обеспечению полной подотчетности сотрудников правоохранительных органов. |
| Georgia lived for three months without a single policeman. | Три месяца в Грузии не было ни одного полицейского. |
| Only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. | Лишь в этом случае можно будет рассчитывать на приобщение Грузии к общепринятой практике цивилизованных отношений. |
| The safe and dignified return of all internally displaced persons to their homes continues to be one of the top priorities of the Government of Georgia. | Безопасное и достойное возвращение вынужденно перемещенных лиц в родные дома по-прежнему является одним из приоритетов правительства Грузии. |
| But as long as Russia occupies Georgia's regions, it will be maintained that Russia is an occupying and hostile State. | Но пока Россия продолжает оккупировать территории Грузии, она останется оккупантом и враждебным государством. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon the international community to make an adequate assessment of the illegal elections. | Министерство иностранных дел Грузии призывает международное сообщество дать адекватную оценку этим незаконным выборам. |
| Participants from Georgia will raise three central issues at the next round of the Geneva Discussions. | На предстоящем раунде женевских дискуссий участники из Грузии вынесут на рассмотрение три главных вопроса. |
| First, the Russian Federation has to undertake the non-use of force commitment towards Georgia. | Во-первых, Российская Федерация должна взять на себя обязательство не применять силу в отношении Грузии. |
| By carrying out such provocative actions, the Russian Federation continues to worsen the situation in Georgia's occupied regions. | Такими провокационными действиями Российская Федерация продолжает эскалацию напряженности на оккупированных территориях Грузии. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Georgia demands from Russia the unconditional and immediate release of the detained Georgian citizens. | Министерство иностранных дел Грузии требует от России немедленного и безоговорочного освобождения задержанных грузинских граждан. |
| 7 August 2011 marks the third anniversary of Russia's open and full-scale military aggression against Georgia. | 7 августа 2011 года исполняется три года с начала открытой и полномасштабной военной агрессии России против Грузии. |
| During the last 20 years, the Russian Federation has conducted several waves of ethnic cleansing in Georgia's integral regions of Abkhazia and Tskhinvali. | За последние 20 лет Российская Федерация осуществила несколько волн этнических чисток в неотъемлемых частях Грузии - Абхазии и Цхинвальском регионе. |
| Since 2000 Russia has actively used its economic and energy levers against Georgia. | С 2000 года Россия активно использует свои рычаги в области экономики и энергетики против Грузии. |
| It is obvious that the Russian Federation does not seem to reject the idea of a new full-scale military aggression against Georgia. | Очевидно, что Россия, как представляется, не отказывается от идеи новой полномасштабной военной агрессии против Грузии. |
| To implement those agreements, works are currently under way in 28 municipalities in Georgia. | Работы в соответствии с этими соглашениями ведутся в 28 муниципалитетах Грузии. |
| UNODC further carried out a detailed review of legislation and regulations relating to protection of vulnerable witnesses in Georgia. | ЮНОДК также провело подробный обзор законодательства и подзаконных актов, касающихся защиты уязвимых свидетелей, в Грузии. |