That situation revealed the serious deficiencies of the entire peace-building process in Georgia. |
Такое положение свидетельствует об огромных трудностях процесса укрепления мира в Грузии. |
The year 1995 was indeed the turning point in Georgia's new era. |
В новейшей истории Грузии переломным явился 1995 год. |
On the contrary, MAPs would put heavy demands on Ukraine and Georgia. |
Напротив, ПДЧ предъявит высокие требования к Украине и Грузии. |
During my last visit to Tbilisi, I participated in a meeting of the Government of Georgia. |
Во время моего последнего посещения Тбилиси я принял участие в заседании правительства Грузии. |
We request that the Fifth Committee discuss the possibility of granting Georgia the right to vote in the General Assembly during the fifty-fourth session. |
Мы просим Пятый комитет обсудить возможность предоставления Грузии права голоса в Генеральной Ассамблее на время проведения пятьдесят четвертой сессии. |
That had nothing to do with making a judgement on the ability of Georgia to pay its assessed contributions. |
Это не имеет никакого отношения к решению о способности Грузии выплатить ее начисленные взносы. |
She noted, in particular, the departure from standard practice with regard to the question of East Timor and the request by Georgia. |
Она отмечает, в частности, отход от обычной практики в отношении вопроса о Восточном Тиморе и просьбы Грузии. |
Shevardnadze also nurtured Georgia's dream to be a transport and energy bridge to the West. |
Воплотил Шеварднадзе и мечту Грузии стать мостом на Запад для транспорта и энергоресурсов. |
Better still, they don't owe anything to Georgia's old power brokers. |
Что еще лучше, они ничего не должны старой власти Грузии. |
The Georgian delegation proposed to organize training courses for trainers in Tbilisi (Georgia). |
Делегация Грузии предлагает организовать курсы по подготовке инструкторов в Тбилиси, Грузия. |
He welcomed the role played by United Nations observers cooperating with the CIS peacekeeping forces deployed in Georgia and Tajikistan. |
Она удовлетворена уровнем взаимодействия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Грузии и Таджикистане с развернутыми в этих странах миротворческими контингентами СНГ. |
The Assembly had also decided to permit Georgia and Guinea-Bissau to vote for a three-month period beginning 7 October 1998. |
Ассамблея также постановила разрешить Грузии и Гвинее-Бисау голосовать в течение трехмесячного периода начиная с 7 октября текущего года. |
But a flourishing democracy there will have inevitable spillover effects on Georgia's neighbors, Azerbaijan and Armenia. |
Но расцвет демократии в Грузии неизбежно приведёт к улучшению положения и её соседей - Азербайджана и Армении. |
It was and remains regime change in Georgia. |
Она хочет изменить режим в Грузии. |
(b) To request the Committee on Contributions to review the cases of Georgia and Guinea-Bissau at its next session. |
Ь) просить Комитет по взносам рассмотреть вопросы о Грузии и Гвинее-Бисау на его следующей сессии. |
The International Committee of the Red Cross is also conducting needs assessments in Afghanistan, Georgia, the Sudan and Uganda. |
Кроме того, Международный комитет Красного Креста проводит оценки потребностей в Афганистане, Грузии, Судане и Уганде. |
A new impulse in this area was given when Georgia joined the TEM Project in 1996. |
Работа в этой области получила новый толчок в результате присоединения в 1996 году к проекту ТЕА Грузии. |
The Government of Georgia remains committed to a peaceful solution of the conflict and applies only political means, to which there is no reasonable alternative. |
Правительство Грузии по-прежнему привержено мирному урегулированию конфликта и применяет только политические средства, которым нет разумной альтернативы. |
Since then, the Council has met regularly, approving various new initiatives in favour of the development of Georgia. |
Совет проводит с тех пор регулярные встречи, утверждая разнообразные новые инициативы, способствующие развитию Грузии. |
The Government of Georgia views this round of negotiations as a significant political event, the major achievement of which was the overcoming of the complex psychological barrier. |
Правительство Грузии рассматривает этот раунд переговоров как значительное политическое событие, крупным достижением которого стало преодоление сложного психологического барьера. |
External debt has stabilized and the financial position of Georgia, even though it has not improved, remains substantially unchanged. |
Ситуация с внешней задолженностью стабилизировалась, а финансовое положение Грузии, хотя и не улучшилось, во многом осталось без изменений. |
The enclosed text is the official statement issued by the Press Service of the President of Georgia with regard to these developments. |
Прилагаемый текст является официальным заявлением, распространенным пресс-службой Президента Грузии в связи с этими событиями. |
I have the honour to transmit herewith my statement regarding the pending resolution of the Security Council on the situation in Georgia. |
Имею честь препроводить настоящим мое заявление относительно предстоящей резолюции Совета Безопасности о положении в Грузии. |
Only last year, the Ministry of Health Care registered dangerous outbreaks of tuberculosis and hepatitis in western Georgia. |
Только в прошлом году министерство здравоохранения зарегистрировало опасные вспышки туберкулеза и гепатита в западной части Грузии. |
Close cooperation marks the two organizations' involvement in Georgia. |
Тесными узами сотрудничества отмечена деятельность двух организаций в Грузии. |