The security situation in and around Georgia is still very fragile. |
Ситуация в области безопасности в Грузии и вокруг нее по-прежнему остается весьма нестабильной. |
We regret that the Security Council failed to agree on the continuation of the United Nations Observer Mission in Georgia. |
Мы сожалеем о том, что Совет Безопасности не смог договориться о продолжении работы Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии. |
As a result, this year we lost two important international instruments for promoting stability and peaceful conflict resolution in Georgia. |
В результате этого в этом году мы потеряли два важнейших международных инструмента по содействию обеспечению стабильности и мирного разрешения конфликта в Грузии. |
The wall across Europe is not a matter of concern to Georgia alone. |
Стена в Европе вызывает озабоченность не только у Грузии. |
We are resolutely committed to our vision of a sovereign and unified Georgia. |
Мы решительно привержены нашему видению суверенной и единой Грузии. |
Just a few years ago, it remained a very vibrant part of Georgia. |
Всего лишь несколько лет назад она была очень динамично развивающимся регионом Грузии. |
And that most vibrant and successful part of Georgia has now been emptied of more than three quarters of its population. |
А теперь этот очень динамично и успешно развивавшийся регион Грузии оказался лишенным более чем трех четвертей своего населения. |
We firmly support a peaceful and lasting solution to the conflict in Georgia and hope that the Geneva talks will yield positive results. |
Мы решительно поддерживаем мирное и прочное урегулирование конфликта в Грузии и надеемся, что Женевские переговоры приведут к положительным результатам. |
Georgia and The former Yugoslav Republic of Macedonia likewise adopted legislation to facilitate naturalization of stateless persons. |
В Грузии и в бывшей югославской Республике Македония также было принято законодательство с целью облегчения натурализации лиц без гражданства. |
Restore Georgia's jurisdiction in the region. |
Восстановить юрисдикцию Грузии в данном районе . |
The situation in Georgia came under preliminary examination on 14 August 2008. |
14 августа 2008 года в предварительном порядке была рассмотрена ситуация в Грузии. |
The very name of the Convention reveals the artificial nature of Georgia's so-called claim against the Russian Federation. |
Даже по названию Конвенции легко понять всю искусственность так называемого «иска Грузии к России». |
In response, we heard assurances that the leadership of Georgia had no aggressive intentions. |
В ответ мы слышали заверения о том, что никаких агрессивных планов у руководства Грузии нет. |
In particular, it helps Georgia and Afghanistan in developing their national capacities. |
В частности, мы помогаем Грузии и Афганистану в наращивании их национального потенциала. |
The Russian invasion had already had serious direct and indirect effects on Georgia's education system. |
Наряду с этим, российское вторжение имело прямо или косвенно тяжелые последствия для системы образования Грузии. |
Russian and Ossetian troops had extended their activities to the so-called buffer zone inside Georgia. |
Российские и осетинские войска распространили свои действия на так называемую буферную зону внутри Грузии. |
The mission in Georgia came to an end this June due to a lack of consensus among Security Council Members on mandate extension. |
Миссия в Грузии в июне завершилась из-за отсутствия среди членов Совета Безопасности согласия относительно продления ее мандата. |
Experts from Georgia, Lithuania and the UNECE secretariat participated in the pre-mission. |
В предварительной миссии участвовали эксперты из Грузии и Литвы и представители секретариата ЕЭК ООН. |
The National Agency of Public Registry of the Ministry of Justice of Georgia is organizing the workshop. |
Организует рабочее совещание Национальное агентство государственной регистрации министерства юстиции Грузии. |
They include rural development programmes for mountainous and highland areas of Azerbaijan and Georgia. |
Они включают в себя программы развития сельских районов для горных и гористых районов Азербайджана и Грузии. |
The Committee also encouraged the full involvement of Georgia's national and municipal authorities in the workshop. |
Комитет также рекомендовал в полной мере привлечь к участию в рабочем совещании национальные и муниципальные органы власти Грузии. |
Similar programmes operate in Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Ukraine and Uzbekistan. |
Аналогичные программы существуют в Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Украине и Узбекистане. |
The report focuses on three countries: Albania, Tajikistan, and Georgia. |
Основное внимание в докладе уделяется трем странам: Албании, Таджикистану и Грузии. |
Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Ukraine are encouraged to evaluate and submit national data for critical loads. |
Армении, Азербайджану, Грузии, Казахстану, Кыргызстану и Украине рекомендуется провести оценку и представить национальные данные по критическим нагрузкам. |
On 25 July, the Government of Georgia dispatched a strong detachment of police forces to disarm the defiant paramilitary leader. |
25 июля правительство Грузии направило крупный полицейский отряд для разоружения непокорного лидера этого полувоенного формирования. |