| Much of the capacity-building support to NGOs came from international or regional initiatives, such as training for women in Armenia, Azerbaijan and Georgia. | Значительная часть помощи для укрепления потенциала НПО поступала по линии международных или региональных инициатив, таких, как организация обучения для женщин в Азербайджане, Армении и Грузии. |
| In Georgia, a gender-based violence training programme for government officials in post-conflict regions will be expanded, with special emphasis on the recent conflict zones. | В Грузии в бывших зонах конфликта, в первую очередь в тех районах, где он был погашен совсем недавно, для государственных служащих будет организована учеба по проблемам гендерного насилия. |
| Legal assistance provided under the Southern Caucasus Anti-Drug programme of the European Union has resulted in the adoption of new laws in Armenia and Georgia. | В Закавказье оказание помощи в правовых вопросах в соответствии с программой Европейского союза по борьбе с наркотиками способствовало принятию новых законов в Армении и Грузии. |
| The delegations from Georgia, the former Republic of Moldova and the Yugoslav Republic of Macedonia expressed their interest in hosting subregional workshops focusing on urban transport. | Делегации Грузии, Республики Молдова и бывшей югославской Республики Македонии выразили готовность организовать в своих странах субрегиональные рабочие совещания по вопросам городского транспорта. |
| Further, although leaded petrol was banned in Georgia in 2000, substantial leaded fuel remains in the market, presumably through illegal means. | Кроме того, хотя продажа этилированного бензина запрещена в Грузии в 2000 г., он продолжает поступать на рынок, предположительно из нелегальных источников. |
| In 2001, 84% of all crashes involving injury in Georgia occurred in built-up areas, the highest share among EECCA countries. | В 2001 г. в Грузии 84% аварий, сопровождавшихся травмами, произошло в районах плотной застройки; это самый высокий из показателей для стран ВЕКЦА. |
| In Georgia, road traffic noise has reached disturbing levels in the major cities because road traffic density is rising. | В крупных городах Грузии шум, вызванный дорожным транспортом, достиг уровней, вызывающих обеспокоенность, особенно если учесть, что интенсивность дорожного движения продолжает расти. |
| In Central and Eastern Europe, an assessment mission to the Caucasus examined the specific problems of penal reform in Georgia and project development is under way. | Что касается Центральной и Восточной Европы, то в ходе посетившей Кавказ миссии по оценке были изучены отдельные аспекты реформы пенитенциарной системы в Грузии, и в настоящее время ведется разработка соответствующего проекта. |
| A strategic position and strong partnerships allowed the regional programme for Europe and the CIS to support country offices in facing critical situations such as political conflict in Georgia. | Стратегическое положение и тесное партнерское сотрудничество позволяли региональной программе для Европы и СНГ поддерживать страновые отделения, сталкивающиеся со сложными ситуациями, такими, например, как политический конфликт в Грузии. |
| The organization of these courses was made possible by a project funded by the Democracy Commission of the Embassy of the United States of America in Georgia. | Организация этих курсов стала возможна в рамках проекта, финансирование которого взяла на себя комиссия по демократии посольства Соединенных Штатов Америки в Грузии. |
| Data from the Ministry of Internal Affairs indicate that, over the same period, 1,322 foreigners and stateless persons permanently residing in Georgia obtained residence permits. | По данным Министерства внутренних дел, за тот же период вид на жительство получило 1322 иностранца и лица без гражданства, постоянно проживающих в Грузии. |
| At the same time, it should be noted that, during the reporting period, the first school offering instruction in Ukrainian opened in Georgia. | Вместе с тем примечательно, что в рассматриваемый период впервые в Грузии открылась школа, в которой преподавание ведется на украинском языке. |
| Accordingly, the Parliament of Georgia declares: | В связи с этим Парламент Грузии заявляет: |
| The United Nations Observer Mission in Georgia continued to monitor the ceasefire between the Georgian and Abkhaz sides and to promote a comprehensive political settlement of the conflict. | Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии продолжала наблюдать за выполнением соглашения о прекращении огня между грузинской и абхазской сторонами и содействовать всеобъемлющему политическому урегулированию конфликта. |
| The women and peace networks created in Azerbaijan, Georgia and Armenia have launched strategic entry points for the implementation of the resolution. | Созданные в Азербайджане, Грузии и Армении сети сотрудничества по вопросам положения женщин и мира уже обеспечивают осуществление указанной резолюции. |
| The Anti-drug Society, of which I am President, is a non-governmental organization in Georgia that has been fighting drugs since 1999. | Общество по борьбе с наркотиками, председателем которого я являюсь, это неправительственная организация Грузии, которая с 1999 года ведет борьбу с наркотиками. |
| It noted that these payments greatly exceeded current assessments and that Georgia's arrears were largely due to its excessively high initial rates of assessment. | Он отметил, что эти выплаты существенно превышают размер нынешних начисленных взносов и что задолженность Грузии в значительной степени объясняется чрезмерно высокими первоначальными ставками взносов. |
| GUAM also welcomes Georgia's initiatives on settling the conflicts in its territory, particularly in proposals directed at extending the scope of negotiations and peacekeeping operations. | ГУАМ приветствует также инициативы Грузии по вопросам урегулирования конфликтов на ее территории, в частности предложения, направленные на расширение формата переговоров и операции по поддержанию мира. |
| The self-proclaimed administration of Georgia's South Ossetia region is going to hold a "referendum" on the region's future on 12 November 2006. | Самопровозглашенная администрация Южноосетинского региона Грузии намеревается провести 12 ноября 2006 года «референдум» по вопросу о будущем этого региона. |
| No matter how hard our foes may try, there is no alternative to the democratic and united Georgia, based on the European values. | Как бы ни старались наши враги, альтернативы демократической и единой Грузии, основанной на европейских ценностях, не существует. |
| Despite the numerous requests made by Georgia, full-scale monitoring by the international independent monitoring team has not yet been carried out. | Несмотря на многочисленные просьбы со стороны Грузии, до сих пор не проведен полномасштабный контроль со стороны международных независимых групп. |
| Russia intends to comply with its obligations on the withdrawal of Russian military equipment from Georgia, despite the anti-Russian campaign that has been waged recently. | Российская сторона намерена последовательно выполнять свои обязательства в отношении вывода российской военной техники из Грузии, несмотря на ту антироссийскую кампанию, которая осуществляется в последнее время. |
| Information on practical measures taken by Georgia over the reporting period and which have direct bearing on the requirements of article 11, is provided below. | Ниже приводится информация о практических шагах, предпринятых в Грузии за этот период и имеющих прямое отношение к требованиям данной статьи. |
| The Task Force is composed of the Heads of the National Statistical Offices of Australia (Chair), Canada, Denmark, Georgia, Italy and Poland. | В состав Целевой группы входят руководители национальных статистических управлений Австралии (Председатель), Канады, Дании, Грузии, Италии и Польши. |
| if there are no reasons for their further staying in the Republic of Georgia; | а) если отсутствуют какие-либо причины для их дальнейшего пребывания в Республике Грузии; |