Institutional reforms within the Ministry of the Interior had likewise had a positive impact on the eradication of torture and cases of ill-treatment in Georgia. |
Искоренению пыток и предотвращению случаев жестокого обращения в Грузии способствовали также и организационные реформы в рамках министерства внутренних дел. |
Was that procedure followed in Georgia, or were there plans to introduce it? |
Придерживаются ли такой процедуры в Грузии или ее введение планируется? |
The death penalty, which had been abolished in Georgia in 1997, was still in force in Abkhazia. |
Смертная казнь, которая была отменена в Грузии в 1997 году, по-прежнему применяется в Абхазии. |
The elaboration of these draft laws was terminated since the elaboration of the State Concept for Gender Equality started in the Parliament of Georgia. |
Работа над этими законопроектами была прекращена, когда парламент Грузии приступил к разработке государственной концепции по вопросам гендерного равенства. |
However the criminal Code of Georgia allows for the right of the victims of offense to enjoy compensation for the damage incurred. |
Вместе с тем Уголовный кодекс Грузии предусматривает право потерпевших на получение компенсации за причиненный вред. |
The 2006 publication of the handbooks Women and Men in Georgia will capture the information on remunerated and non-remunerated labour, use of time budget. |
В издание 2006 года справочника «Женщины и мужчины в Грузии» будет включена информация об оплачиваемом и неоплачиваемом труде и использовании бюджета времени. |
The Office of the Public Defender of Georgia and non-governmental organization consultation center "Sakhli" jointly monitor the operation of the above-mentioned bodies. |
Канцелярия Народного защитника Грузии и консультационный центр неправительственных организаций «Сахли» совместными усилиями следят за деятельностью упомянутых выше органов. |
Household surveys carried out by the State Department for Statistics of Georgia cannot reveal a clear picture on the trends existing on the labour market. |
Обследования домохозяйств, проводимые Государственным статистическим управлением Грузии, не могут дать четкой картины тенденций, существующих на рынке труда. |
The Global Foundation project involves testing pregnant women on HIV/AIDS and providing consultations for them throughout Georgia, as well as free preventive antiretroviral treatment of HIV infected mothers and infants. |
Проект Глобального фонда предусматривает тестирование беременных женщин на предмет выявления ВИЧ/СПИДа и предоставление им консультаций по всей Грузии, а также профилактическое антиретровирусное лечение ВИЧ-инфицированных матерей и новорожденных. |
The Georgian delegation had indicated that the revision of the primary school textbooks was in itself a significant step for Georgia. |
Делегация Грузии сообщила, что пересмотр содержания учебников для начальной школы сам по себе является важным шагом для Грузии. |
Furthermore, as there was a shortage of skilled labour in Georgia, there would be a public awareness campaign to encourage young women to enter technical schools. |
Далее, с учетом нехватки квалифицированных кадров в Грузии власти планируют провести массовые информационные кампании в целях привлечения молодых женщин к поступлению в технические училища. |
Direct telephone contact between the Abkhaz de facto Prime Minister and the President of Georgia followed, which defused the tension and the situation began to de-escalate. |
За этим последовала прямая беседа по телефону между фактическим премьер-министром Абхазии и президентом Грузии, которая смягчила напряженность, и обстановка стала разряжаться. |
As a member of Group of Friends of the Secretary-General for Georgia, Ukraine is concerned over the slow pace of the Georgia-Abkhaz peace process. |
В качестве члена Группы друзей Генерального секретаря по Грузии Украина обеспокоена медленными темпами грузинско-абхазского мирного процесса. |
Some members considered that Georgia's arrears were a result of an unrealistically high initial rate of assessment and the operation of the scheme of limits in earlier years. |
Некоторые члены Комитета выразили мнение о том, что задолженность Грузии является результатом нереалистично высокой первоначальной ставки взносов и действия системы пределов в предыдущие годы. |
To be sure, much of the general population of Georgia is experiencing economic hardship and among them there are many particularly vulnerable persons who require special assistance. |
Конечно, бóльшая часть основного населения Грузии испытывает экономические трудности, и среди них имеется немало уязвимых лиц, нуждающихся в специальной помощи. |
The establishment of an international regional centre for the mountainous regions of the Caucasus has been proposed by the President of Georgia, as a contribution to the Year. |
Президент Грузии предложил в качестве вклада в проведение Международного года создать международный региональный центр для горных районов Кавказа. |
The project aimed to establish centers equipped with basic technological infrastructure and led by trained staff in order to ensure educational and cultural environment for the rural population of Georgia. |
Проект направлен на создание центров, оснащенных основной технологической инфраструктурой, возглавляемых подготовленным персоналом в целях обеспечения образовательной и культурной среды для сельского населения Грузии. |
Every three months, the Secretary-General was required to report to the Council on the situation in Georgia and Abkhazia and UNOMIG operations. |
Каждые три месяца Генеральный секретарь должен был отчитываться перед Советом Безопасности о положении в Грузии и Абхазии и операциях UNOMIG. |
Does Article 154 of Criminal Code of Georgia Protect Journalists? |
Защищает ли журналистов статья 154-я Уголовного кодекса Грузии? |
The NGG continued to be recognized for some time as "the legitimate Government of Georgia" by Belgium, the United Kingdom, France and Poland. |
НПГ продолжало признаваться в течение некоторого времени в качестве «законного правительства Грузии» Бельгией, Соединенном Королевством, Францией и Польшей. |
In 1935, he became the head of the Adjarian section of the Writers' Union of Georgia. |
В 1935 году он стал главой Аджарской секции Союза писателей Грузии. |
After the break-up of the Soviet Union, they played their first match against Georgia on 2 July 1991. |
Фактически образовалась после распада СССР и сыграла первую игру против сборной Грузии 2 июля 1991 года. |
On September 23, 2016, he signed the Act on the Return of the Le Ville estate to Georgia. |
23 сентября 2016 года им был подписан Акт о возвращении Грузии поместья Ле вилль. |
Without gender equality policies the politics of the politics of close relationships of Georgia with the Europe would not be full. |
Без политики гендерного равноправия политика сближения Грузии с Европой не будет полноценной. |
implementation and technical support of banks equipments in the territories of Armenia, Georgia, Kazakhstan and Russia. |
реализация и техническое обслуживание банковского оборудования на территории Армении, Грузии, Казахстана и России. |