| According to WHO statistics for 1994, average life expectancy in Georgia was 73.5 years. | По данным ВОЗ за 1994 год, средняя продолжительность жизни в Грузии составила 73,5 года. |
| Most of these instruments have been translated, published and disseminated among health care professionals in Georgia. | Большая часть из них переведена, издана и распространена среди работников сферы здравоохранения Грузии. |
| These instruments came into force in Georgia on 1 March 2001. | Для Грузии эти документы вступили в силу 1 марта 2001 года. |
| The international assistance extended to Georgia to improve its legislation has been very significant. | Весьма значительной является международная помощь, оказываемая Грузии с точки зрения совершенствования ее законодательства. |
| The relevant international organizations are regularly updated on the human rights situation in the health sector in Georgia. | Соответствующим международным организациям регулярно предоставляются данные о положении прав человека в области охраны здоровья в Грузии. |
| Below are statistics providing an overview of the education sector in Georgia. | Ниже приведена статистическая информация, позволяющая судить об общем положении в области образования в Грузии. |
| It is hoped that the increased support for participation will contribute to a more active participation of Georgia and implementation of the Convention. | Следует надеяться, что увеличение оказываемой в этой связи поддержки будет способствовать более активному участию Грузии и осуществлению Конвенции. |
| In Georgia, the Environment Ministry held regular national and regional Saturday morning meetings with NGOs. | В Грузии министерство охраны окружающей среды регулярно проводит национальные и региональные утренние субботние совещания с участием НПО. |
| He encouraged Georgia to pursue the teaching of human rights in educational and training centres. | Он настоятельно рекомендует Грузии продолжать обучение по правам человека в учебных заведениях и центрах подготовки. |
| That situation deserved special consideration, even if the region was de facto outside Georgia's control. | Этот вопрос заслуживает отдельного рассмотрения, даже учитывая то, что республика фактически не находится под контролем Грузии. |
| Workshops are planned in Hungary, Finland, Georgia and the Czech Republic. | Проведение рабочих совещаний запланировано в Венгрии, Финляндии, Грузии и Чешской Республике. |
| Unfortunately, it is still threatened in Georgia today. | К сожалению, в сегодняшней Грузии такая опасность пока существует. |
| As all who are gathered here today know, the citizens of Georgia made history during the month of November. | Как известно всем собравшимся здесь, граждане Грузии в ноябре стали вершителями истории. |
| The report indicated that the Ajaria Autonomous Republic was a component part of Georgia. | В докладе указано, что Аджарская автономная республика входит в состав Грузии. |
| Georgia's next report should contain an assessment of their achievements in terms of the defence of human rights and the prevention of racial discrimination. | В следующий доклад Грузии желательно включить результаты их деятельности по защите прав человека и предупреждению расовой дискриминации. |
| Information on legal framework as provided by Article 16, given in the initial report of Georgia remain valid. | Содержащаяся в первоначальном докладе Грузии информация о правовой основе, обеспечивающей осуществление положений статьи 16, остается в силе. |
| The experience of women's business associations from Croatia, Georgia, Romania, Russian Federation, Slovakia, and Slovenia was presented. | Своим опытом поделились женские деловые ассоциации из Грузии, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Словении и Хорватии. |
| Serious reform of the judiciary has been carried out in Georgia only during the past two years. | Только в последние два года в Грузии были проведены серьезные реформы в законодательной области. |
| From an official point of view, the prerequisites for women and men are the same in all essential respects in Georgia. | С официальной точки зрения, основополагающие условия для женщин и мужчин в Грузии являются одинаковыми во всех существенных аспектах. |
| On 20 February 1998, the President of Georgia established the State Commission on the elaboration of State policy for women's advancement. | 20 февраля 1998 года президент Грузии учредил Государственную комиссию по разработке государственной политики в отношении улучшения положения женщин. |
| Discussions are under way on possible cooperation in Georgia as well. | Ведется также обсуждение возможности сотрудничества в Грузии. |
| On 9 April, President Shevardnadze was re-elected to his position in Georgia's presidential elections. | 9 апреля на состоявшихся в Грузии президентских выборах президент Шеварднадзе был вновь избран президентом страны. |
| The Government of Georgia reaffirms the unacceptability of any act of violence directed at undermining the process of peaceful resolution. | Правительство Грузии вновь подтверждает неприемлемость любых актов насилия, направленных на срыв процесса мирного урегулирования. |
| Training events were held in Georgia, Guatemala and Panama. | Такая подготовка кадров была организована в Гватемале, Грузии и Панаме. |
| Working with users of statistics is a priority but also a challenge for the Central Statistical Office of Georgia. | Работа с пользователями статистических данных является не только приоритетным, но и проблемным направлением деятельности Центрального статистического управления Грузии. |