UNAIDS indicated that, in November 2009, a law on HIV-AIDS was adopted to bring the legislation into conformity with Georgia's international obligations. |
ЮНЭЙДС указала, что в ноябре 2009 года был принят закон о ВИЧ-СПИДе с целью приведения законодательства в соответствие с международными обязательствами Грузии. |
Estonia reiterates its firm support for the sovereignty, territorial integrity, security and stability of Georgia, on the basis of full adherence to international law. |
Эстония вновь заявляет о твердой поддержке суверенитета, территориальной целостности, безопасности и стабильности Грузии на основе полного соблюдения норм международного права. |
Since 2004, the proportion of births attended by skilled health personnel, especially for poor women, has increased in Armenia, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan. |
С 2004 года доля деторождений с участием квалифицированного медицинского персонала, особенно среди малоимущих женщин, возросла в Армении, Грузии, Таджикистане и Туркменистане. |
In 2004 the Advisory Council on Gender Equality was established under the chairperson of the Parliament of Georgia. |
В 2004 году в Грузии был создан Консультативный совет по вопросам гендерного равенства под руководством председателя парламента Грузии. |
This is the first attempt in Georgia to translate the Convention on the elimination of All Forms of Discrimination against Women into a national policy framework document. |
Это первая предпринятая в Грузии попытка отразить Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в национальном политическом рамочном документе. |
The Committee decided to mandate its Extended Bureau meeting in March 2010 to carry out a peer review on Georgia, and subsequently to adopt its recommendations. |
Комитет решил поручить совещанию своего расширенного Бюро в марте 2010 года провести экспертный обзор по Грузии и в дальнейшем принять его рекомендации. |
In the present report, the Working Group describes the institutional and legislative framework with respect to deprivation of liberty and human rights in Georgia. |
В настоящем докладе Рабочей группы рассмотрена институциональная и законодательная база в области прав человека и лишения свободы в Грузии. |
For several years, the problem of internally displaced persons has been one of the major challenges for the Government of Georgia. |
На протяжении нескольких лет решение проблемы внутренне перемещенных лиц представляло собой одну из основных задач, стоящих перед правительством Грузии. |
Statement of the State Minister's Office of Georgia on conflict-resolution issues |
Заявление Канцелярии Государственного министра Грузии по вопросам урегулирования конфликтов |
It is my hope that the Group of Friends of the Secretary-General will have the determination to find solutions that honour Georgia's territorial integrity. |
Я надеюсь, что Группа друзей Генерального секретаря найдет в себе решимость изыскать такие решения, которые предполагают соблюдение территориальной целостности Грузии. |
It is important to build confidence between the parties and to resume the meetings between the representatives of Georgia's Government and those of Abkhazia. |
Важно укреплять доверие между сторонами и возобновить встречи между представителями правительства Грузии и представителями Абхазии. |
EEC Trust Fund for Capacity Development of the Ministry of Justice in Georgia |
Целевой фонд ЕЭК для развития потенциала министерства правосудия Грузии |
Mr. Levan Bezhashvili, Chair of the Legal Committee of the Parliament of Georgia |
г-н Леван Безашвили, Председатель Юридического комитета парламента Грузии. |
As part of its mandate in Georgia, the OSCE is monitoring the case of Mr. Chakaberia. |
В рамках своего мандата в Грузии ОБСЕ следит за развитием дела г-на Чакаберии. |
Organization of a joint training course in Georgia and in Slovakia in 2006 |
Организация совместных учебных курсов в Грузии и Словакии в 2006 году |
Mr. Lado Vardosanidze, Association of Urban Planners of Georgia |
Г-н Ладо Вардосанидзе, Ассоциация градостроителей Грузии |
Mr. Mikheil Kurkhuli, coordinator of the NEHAP in Georgia |
Г-н Михаил Курхули, координатор НПДОСЗ Грузии |
In compliance with paragraph 73 of the concluding observations of the Committee, the Government of Georgia has taken all necessary steps to publicize the second periodic report. |
В соответствии с пунктом 73 заключительных замечаний Комитета правительство Грузии предприняло все необходимые меры для публикации второго периодического доклада. |
A primary goal of the Commission is to ensure the effective implementation of the Government Action Plan on the Protection of Children and Deinstitutionalization in Georgia. |
Основная задача этой комиссии заключается в обеспечении эффективного осуществления Плана действий правительства по защите и деинституционализации детей в Грузии. |
Consequently, every child in Georgia is conferred the right to individually claim that his/her rights have been violated without interference of any other person. |
Соответственно, каждый ребенок в Грузии имеет право лично заявлять о нарушении его прав без вмешательства какого-либо другого лица. |
The Law entitles any non-profit organization to found such a centre in compliance with the standards formulated by the Ministry of Labour, Health and Social Affairs of Georgia. |
Этот Закон дает право любой некоммерческой организации создать такой центр в соответствии со стандартами, разработанными Министерством труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии. |
In 2000-2005, the Ministry of Labour, Health and Social Affairs of Georgia implemented various State programmes for children with restricted physical and psychological possibilities (see the table below). |
В 2000-2005 годах Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии осуществило различные государственные программы для детей с ограниченными физическими и умственными возможностями (см. таблицу ниже). |
Comprehensive information regarding the implementation of these laws is supposed to be provided in the third periodic report of Georgia under ICESCR to be submitted in November 2007. |
Предполагается, что полная информация об осуществлении этих законов будет представлена в третьем периодическом докладе Грузии по МПЭСКП, подлежащему представлению в ноябре 2007 года. |
The Strategy in question is to be approved by the Government of Georgia and will be implemented by all relevant State bodies both at national and local levels. |
Указанная Стратегия должна быть утверждена правительством Грузии и будет осуществляться всеми соответствующими государственными органами как на национальном, так и на местном уровнях. |
According to the Ministry of Labour, Health and Social Affairs, the new Labour Code of Georgia entered into force in July 2006. |
В соответствии с данными Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты новый Трудовой кодекс Грузии вступил в силу в июле 2006 года. |