It is unacceptable and cynical on the side of Russian authorities to justify the military aggression on the pretext of protection of the citizens of Russia in Georgia. |
Неприемлемо и цинично со стороны российских властей использовать в оправдание военной агрессии предлог защиты граждан Российской Федерации в Грузии. |
His previous experience as Chairman of Georgia's Parliamentary Committee on Armed Services and Security will be an invaluable asset in his role as Chairman of the Commission. |
Опыт работы в качестве Председателя Парламентского комитета Грузии по обороне и безопасности будет неоценимой основой его деятельности на посту Председателя Комиссии. |
According to verified reports, as we speak, a huge contingent of military personnel and equipment is illegally entering Georgia's sovereign territory through the Roki tunnel. |
Согласно проверенным сообщениям, в это самое время огромный контингент военнослужащих и техники незаконно входит на суверенную территорию Грузии через Рокский туннель. |
The irresponsible measures taken by the Government of Georgia to subvert existing agreements and negotiating and peacebuilding mechanisms had already been the subject of strong condemnation, including in Security Council resolution 1716. |
Безответственные меры, принятые правительством Грузии по подрыву существующих соглашений и механизмов переговоров и миростроительства, уже были решительно осуждены, в том числе в резолюции 1716 Совета Безопасности. |
With regard to the comments in paragraph 156 of the initial report, we might note that the general emigration trends in Georgia have been maintained. |
Что касается комментариев, содержащихся в пункте 156, то отметим, что общие эмиграционные тенденции в Грузии сохранились. |
The duties and responsibilities of the State Department for Statistics of the Ministry of Economic Development are defined by the Law of Georgia on Statistics adopted in 1997. |
Функции и обязанности государственного департамента статистики Министерства экономического развития и торговли определены Законом Грузии о статистике, принятом в 1997 году. |
The following table presents statistical information on the number of children in Georgia, disaggregated by age group. |
В представленной ниже таблице содержится статистическая информация о количестве детей в Грузии |
Detailed information on the situation relating to freedom of thought, conscience and religion in Georgia may be found in the country's third periodic report under ICCPR. |
Подробная информация относительно положения со свободой мысли, совести и религии в Грузии содержится в третьем периодическом докладе страны по МПГПП. |
Law on Statistics of Georgia, art. 17 (c). |
Уголовно-процессуальный кодекс Грузии, статья 44. |
The main source of air pollution in Georgia is road transport, especially in the main cities of the country, followed by energy and industry. |
Основным источником загрязнения воздуха в Грузии является автомобильный транспорт, особенно в главных городах страны, а также энергетика и промышленность. |
The growth of the urban population in Georgia has adversely affected the environment in the cities, in particular through the impacts of air pollution. |
Рост численности городского населения в Грузии оказал негативное воздействие на окружающую среду городов, в частности вследствие загрязнения воздуха. |
Solutions to be found through peaceful means to existing frozen conflicts should be based on the territorial integrity and sovereignty of Azerbaijan and Georgia. |
Решения существующих «замороженных» конфликтов должны быть найдены на основе мирных средств и принципа соблюдения территориальной целостности и суверенитета Азербайджана и Грузии. |
These numbers are to be kept in mind when assessing the existing housing stock, as more than half of the residents of Georgia are in urban areas. |
Эти показатели необходимо учитывать при проведении оценки существующего жилищного фонда, поскольку более половины населения Грузии приходится на городские районы. |
Since the fifty-ninth session of the Commission, consultations in relation to visits have continued with the Governments of Bolivia, China, Georgia and Nepal. |
После пятьдесят девятой сессии Комиссии продолжались консультации по вопросу о визитах с правительствами Боливии, Грузии, Китая и Непала. |
Following a discussion of the issues, the President decided that all materials relating to the Convention and implementation of its provisions in Georgia must be published. |
В результате обсуждения Президент Грузии счел необходимым опубликовать все материалы, связанные с Конвенцией и реализацией ее положений в нашей стране. |
Subsequent to its peer review of Georgia, the Committee: |
После коллегиального рассмотрения ОРЭД Грузии Комитет: |
The rapporteurs from the Expert Group reported on the main conclusions and recommendations that had been discussed in detail the day before with Georgia's representatives. |
Входившие в состав Группы экспертов докладчики сообщили об основных выводах и рекомендациях, которые были подробно обсуждены с представителями Грузии накануне. |
This represented a change in the composition of asylum seekers' nationalities, for in 2002 the most numerous categories included citizens of, for example, Moldova and Georgia. |
Это свидетельствует об изменении национальной структуры просителей убежища, поскольку в 2002 году наиболее многочисленными категориями были граждане Молдовы и Грузии. |
The length of the river is 64 km, from which 35 km are in Georgia. |
Длина русла составляет 64 км, из которых 35 км находятся в Грузии. |
Moreover, according to the available materials, armed individuals were, in fact, allowed to enter the territory of Georgia through the official Russian border checkpoints. |
Более того, по имеющимся данным, вооруженным лицам предоставлялась возможность проникать на территорию Грузии через официальные российские пункты пересечения границы. |
The approved budget, which is in accordance with recommendations made by the International Monetary Fund, improves Georgia's chances of receiving financing and loans from IMF, multilateral institutions and other donors. |
Утвержденный бюджет, который соответствует рекомендациям Международного валютного фонда, повышает шансы Грузии на получение финансирования и займов МВФ, многосторонних учреждений и других доноров. |
1990-1991 Deputy General Director of the Foreign-Economic Association, "Gruzimpex", of the Government of the Republic of Georgia |
Заместитель Генерального директора Внешнеэкономической ассоциации «Грузимпекс» при правительстве Республики Грузии |
1984-1986 Research assistant scientist of the Institute of National Economics under the Government of the Republic of Georgia |
Младший научный сотрудник Института национальной экономики при правительстве Республики Грузии |
At the same time, however, we would also like to see a greater OSCE presence in Georgia. |
Но при этом, однако, нам хотелось бы, чтобы присутствие ОБСЕ в Грузии расширилось. |
Registration may proceed provided that the purposes of the legal person do not contravene existing legislation, accepted moral standards or the constitutional principles of Georgia. |
Регистрация допускается в том случае, если цели юридического лица не противоречат действующему законодательству, признанным нравственным нормам или конституционно-правовым принципам Грузии. |