| Mr. Urbina: I wish to express my thanks for the briefings from the Secretariat and the statement by the Permanent Representative of Georgia. | Г-н Урбина: Я хотел бы выразить признательность представителям Секретариата за брифинги и Постоянному представителю Грузии за его заявление. |
| The Council meets today in emergency session for the sixth time since the outbreak of hostilities in Georgia on 7 August. | Сегодня Совет в шестой раз собирается на чрезвычайное заседание со времени начала 7 августа боевых действий в Грузии. |
| It violates the territorial integrity of Georgia and goes against all the principles of international law that govern international relations. | Он предпринят в нарушение территориальной целостности Грузии и противоречит всем принципам международного права, на которых строятся международные отношения. |
| At the same time, South Ossetia was formally included within Georgia in 1922. | Между тем Южная Осетия была формально включена в состав Грузии только в 1922 году. |
| Allow me to update the members of the Security Council on the extremely alarming developments that are taking place in Georgia now. | Позвольте проинформировать членов Совета Безопасности о последних чрезвычайно тревожных событиях, происходящих в Грузии на данный момент. |
| We particularly regret the fact that the President of Georgia has proclaimed on television his resolve to continue what he has begun. | Вызывает особое сожаление то, что президент Грузии с телеэкранов заявляет о намерении продолжать начатое. |
| We reiterate our full support for the OSCE mission to Georgia and condemn the shelling of its premises. | Мы еще раз заявляем о своей полной поддержке миссии ОБСЕ в Грузии и осуждаем обстрел ее зданий. |
| The bombardment of the sovereign territory of Georgia should stop, and we call for an immediate ceasefire. | Бомбардировки суверенной территории Грузии должны прекратиться, и мы призываем к незамедлительному прекращению огня. |
| The President: The representative of Georgia has asked for the floor to make a further statement, and I call on him now. | Председатель: Слова для дополнительного заявления попросил Представитель Грузии, и я ему его предоставляю. |
| In Georgia, for example, the State report comes out in two forms. | В Грузии, например, государственный доклад издается в двух вариантах. |
| The Union also welcomes their application in Colombia, Angola and, in the near future, Georgia. | Союз также с удовлетворением отмечает их применение в Колумбии, Анголе и в скором времени в Грузии. |
| In illegally controlled territories of Georgia and the Republic of Moldova, separatists violate even the most basic rights of children. | На незаконно контролируемых территориях Республики Молдова и Грузии сепаратисты нарушают даже фундаментальные права детей. |
| The presence and direct involvement of foreign military forces in the Republic of Moldova and in Georgia has become the main catalyst of these conflicts. | Присутствие и прямое участие иностранных военных формирований в Республике Молдова и Грузии явились главным катализатором этих конфликтов. |
| And we hereby affirm and declare the Republic of Moldova and Georgia's foremost goal to complete the process of joining Europe. | Настоящим мы подтверждаем и заявляем, что важнейшей задачей Республики Молдова и Грузии является завершение процесса объединения с Европой. |
| The Law of Georgia on Basis of Issuing License and Permit for Production Activities. | Закон Грузии об основных правилах выдачи лицензий и разрешений на производственную деятельность. |
| Besides the aforesaid, the analogous provisions are included into the Law of Georgia on Guarantees and Promotion of the Activities on Investments. | Помимо вышесказанного, аналогичные положения включены также в Закон Грузии о гарантиях в отношении инвестиционной деятельности и ее поощрении. |
| The presidential election has opened up new opportunities for Georgia. | Президентские выборы открыли новые возможности для Грузии. |
| In this context, the European Union restates its willingness to assist Georgia through the range of European Union instruments and policies. | В этом контексте Европейский союз вновь заявляет о своей готовности помогать Грузии с помощью широкого круга своих механизмов и стратегий. |
| Progress in this reform programme will facilitate increased international support and engagement in Georgia's development. | Прогресс в осуществлении этой программы реформ будет способствовать усилению международной поддержки и расширению участия в процессе развития Грузии. |
| He briefed me on developments in Georgia and the Government's efforts to combat crime, including in the zone of conflict. | Он вкратце информировал меня о событиях в Грузии и об усилиях правительства по борьбе с преступностью, в том числе в зоне конфликта. |
| He reaffirmed Georgia's commitment to resolve the conflict by peaceful means only. | Он вновь заявил о приверженности Грузии делу урегулирования конфликта только мирными средствами. |
| However, tensions developed in the weeks leading to Georgia's National Day, on 26 May. | Вместе с тем напряженность возникла в течение недель, предшествовавших Национальному дню Грузии - 26 мая. |
| We join the people of Georgia in mourning his death. | Мы едины с народом Грузии в скорби о его кончине. |
| He will be sorely missed by the people of Georgia. | Народу Грузии его будет остро не хватать. |
| Within a short period of flexible administration of Georgia's economy he managed to expand his country's relations with international financial institutions. | За короткий срок своего гибкого руководства экономикой Грузии он сумел расширить связи своей страны с международными финансовыми институтами. |