The report also notes that there are over 60 women's non-governmental organizations in Georgia (para. 30). |
В докладе также отмечается, что в Грузии насчитывается более 60 женских неправительственных организаций (пункт 30). |
The Center for Women's Rights was established within the Office of the Public Defender of Georgia in January 2002. |
В январе 2002 года в канцелярии Народного защитника Грузии был образован Центр по правам женщин. |
Family violence is one of the most widespread problems in Georgia. |
Насилие в семье - это одна из самых распространенных проблем в Грузии. |
Domestic violence is mainly a problem in villages and small towns of Georgia. |
Насилие в семье - это в основном проблема деревень и маленьких городов Грузии. |
The tradition of abduction of women with the purpose of marriage is still present in Georgia, mostly in remote regions. |
Традиция похищения женщин с целью заключения брака до сих пор существует в Грузии, главным образом в отдаленных районах. |
The Labour Code of Georgia regulates public as well as private sector. |
Трудовой кодекс Грузии регулирует как государственный, так и частный сектора. |
Systematic analysis of labour market has not been undertaken in Georgia during last several years. |
В последние несколько лет в Грузии не проводился систематический анализ рынка труда. |
They as well as every citizen of Georgia enjoy the benefits of medical services provided by National Health-care Programmes. |
Они, так же как и все граждане Грузии пользуются благами медицинского обслуживания, предоставляемого в рамках национальных программ здравоохранения. |
The Organic Law of Georgia on Citizenship does not contain any discriminatory provision against women. |
Органический закон о гражданстве Грузии не содержит никаких дискриминационных положений, направленных против женщин. |
Mr. Flinterman asked if there were provisions in the Constitution of Georgia which contradicted the Convention. |
Г-н Флинтерман спрашивает, есть ли в Конституции Грузии положения, противоречащие Конвенции. |
The constant restructuring of Georgia's national machinery for the advancement of women might have undermined the effectiveness of its activities. |
Постоянная перестройка национального механизма Грузии по улучшению положения женщин могла подорвать его действенность. |
In recent years, very little had been done to improve the situation of internally displaced persons in Georgia. |
За последние годы в Грузии было сделано крайне мало для улучшения положения перемещенных внутри страны лиц. |
She would like to introduce a similar type of rotation mechanism in Georgia, to facilitate coordination and raise awareness across the board. |
Оратор хотела бы ввести подобный механизм ротации в Грузии, что будет способствовать общему улучшению координации и повышению осведомленности. |
Under the legal system of Georgia, Parliament could lay out the main directions for tackling a specific issue in a concept paper. |
По правовым нормам Грузии, парламент может установить основные направления решения определенного вопроса в форме документа с изложением концепции. |
Lastly, he would like to know the status of Georgia's safe motherhood initiative. |
В заключение он интересуется ситуацией с осуществлением инициативы по обеспечению безопасного материнства в Грузии. |
It was unclear whether it had been taken over by the Government of Georgia. |
Ему не вполне ясно, была ли данная инициатива взята на вооружение правительством Грузии. |
More than 180 people have been helped to return to the Chechen Republic from Georgia. |
Оказано содействие в возвращении из Грузии в Чеченскую Республику более 180 человек. |
The legislation of Georgia does not prohibit or restrict economic, commercial or financial relations with Cuba. |
Законодательство Грузии не запрещает и не ограничивает экономические, торговые или финансовые отношения с Кубой. |
At the present time UNOMIG is not receiving any contributions from the Government of Georgia under the status-of-mission agreement. |
В настоящее время МООННГ не получает от правительства Грузии никаких взносов в соответствии с соглашением о статусе Миссии. |
This is seen as a threat to sustainable urban development in Georgia. |
Подобная ситуация рассматривается как угроза для устойчивого развития городских районов в Грузии. |
Ukraine is contributing to the settlement of the so-called frozen conflicts, specifically in Abkhazia, Georgia, and Transdniestria, Moldova. |
Украина вносит свой вклад в урегулирование так называемых «замороженных конфликтов», в частности в Абхазии, Грузии, Приднестровье и Молдове. |
Needless to say, such acts are being carried out in flagrant violation of international law and represent an infringement of Georgia's sovereignty. |
Нет необходимости говорить, что подобные акции совершаются в открытое нарушение международного права и представляют собой попрание суверенитета Грузии. |
Regarding European issues, the GUUAM group is concerned with a lack of progress in the settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. |
Что касается европейского вопроса, то ГУУАМ обеспокоена отсутствием прогресса в урегулировании конфликта в Абхазии и Грузии. |
Their assistance is many-faceted, and these structures in particular are making a great contribution to the process of Georgia's democratic transformation. |
Их помощь носит многогранный характер, и эти структуры вносят особенно большой вклад в процесс демократических преобразований в Грузии. |
The Government of Georgia is ready to grant Abkhazia the widest form of autonomy practised around the world today. |
Правительство Грузии готово предоставить Абхазии самую высокую из всех осуществляемых в современном мире степеней автономии. |