The participants from Georgia stressed their shared commitment to the Geneva International Discussions and highlighted the importance of the continuity of the process. |
Участники из Грузии подчеркнули свою общую приверженность Женевским международным дискуссиям и особо отметили важность продолжения этого процесса. |
During the session, the co-chairs commended Georgia for the restraint shown during the recent Russian military exercises in the region. |
В ходе сессии сопредседатели дали высокую оценку Грузии за сдержанность, проявленную во время недавних российских военных учений в этом регионе. |
Participants from Georgia strongly protested against the multiple cases of illegal incursion into Georgian airspace by Russian aircraft during the past several months. |
Участники из Грузии выразили решительный протест в связи с многочисленными случаями незаконного вторжения российских самолетов в воздушное пространство Грузии в течение последних нескольких месяцев. |
We thank the organizers of Tbilisi+35, the Government of Georgia and its partners, UNESCO and UNEP. |
Мы выражаем признательность организаторам Конференции «Тбилиси+35», правительству Грузии и его партнерам, ЮНЕСКО и ЮНЕП. |
The Government of Georgia adopted a coherent, coordinated and wide-ranging strategy for the fight against organized crime and terrorism. |
Правительство Грузии приняло последовательную, скоординированную и широкомасштабную стратегию борьбы с организованной преступностью и терроризмом. |
The Ministry of Internal Affairs of Georgia is entrusted with responsibilities for combating crime generally. |
На министерство внутренних дел Грузии возложены обязанности по борьбе с преступностью в целом. |
In Georgia, it helped to overhaul the out-of-date vocational and educational training curriculums. |
В Грузии ПРООН помогала обновить устаревшую программу профессионально-технического обучения. |
Within the second working group, the Georgian side raised the issue of protection of cultural heritage within the occupied regions of Georgia. |
Во второй рабочей группе грузинская сторона затронула вопрос об охране культурного наследия на оккупированных территориях Грузии. |
The Government of Georgia continues with the implementation of its State strategy on internally displaced persons. |
Правительство Грузии продолжает осуществлять свою государственную стратегию в отношении внутренне перемещенных лиц. |
The Armed Forces of the Russian Federation remain in Georgia and occupy 20 per cent of the country's territory. |
Вооруженные силы Российской Федерации по-прежнему находятся в Грузии и оккупируют 20 процентов территории страны. |
Following the war, friendly countries have rendered considerable assistance to Georgia in restoring economic stability and repairing damaged infrastructure. |
После войны дружественные страны оказали значительную помощь в восстановлении экономической стабильности и поврежденной инфраструктуры Грузии. |
Georgia's presence in the United Nations and European Union civilian and police missions is set to increase in the years to come. |
В будущем планируется более широкое участие Грузии в гражданских и полицейских компонентах миссий Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
The economic investments of Russian companies active in Georgia are protected. |
Защищены экономические инвестиции действующих в Грузии российских компаний. |
However, red lines are firmly drawn at questioning Georgia's sovereignty and territorial integrity. |
Однако мы готовы дать решительный отпор попыткам поставить под сомнение суверенитет и территориальную целостность Грузии. |
This poses a grave and present security threat to Georgia. |
Это представляет серьезную и реальную угрозу для безопасности Грузии. |
ECE also provides support to the accession of Georgia to the Convention. |
ЕЭК оказывает также поддержку присоединению Грузии к Конвенции. |
In 2010 and 2011, policy dialogues on IWRM were initiated in Azerbaijan, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan. |
В 2010 и 2011 годах диалоги в области ИУВР были начаты в Азербайджане, Грузии, Таджикистане и Туркменистане. |
A report with an overview of ongoing activities in the water sector in Georgia was finalized in June 2011. |
Отчет с обзором текущей деятельности в секторе водных ресурсов Грузии был завершен в июне 2011 года. |
It also provided expert support on EU WFD issues for Azerbaijan and Georgia. |
Оно также обеспечило экспертную поддержку по вопросам ВРД ЕС для Азербайджана и Грузии. |
ENVSEC, through OSCE, has supported the organization of a stakeholder meeting in Georgia. |
Инициатива ОСБ через ОБСЕ оказала поддержку для организации встречи заинтересованных сторон в Грузии. |
A representative of Georgia mentioned that the boundaries of the aquifers for the Caucasus should be checked due to some inaccuracies. |
Представитель Грузии упомянул о том, что в связи с некоторыми неточностями следует проверить границы горизонтов на Кавказе. |
The National Policy Dialogues could be an important vehicle to ensure donor coordination, such as in the cases of Georgia and Armenia. |
Национальные диалоги по вопросам политики могли быть важным средством обеспечения координации действий доноров, как, например, в случае Грузии и Армении. |
In Working Group I, the participants from Georgia once again stressed the need to create valid and functional international security arrangements. |
Участники от Грузии в первой рабочей группе вновь подчеркнули необходимость создания полноценных и функциональных международных механизмов обеспечения безопасности. |
The new Government of Georgia has significantly increased its budget allocations for projects to be implemented in four regional development and agriculture projects. |
Новое правительство Грузии значительно увеличило бюджетные ассигнования на осуществление четырех проектов регионального развития и сельскохозяйственных проектов. |
These individuals are officially considered internally displaced persons by the Government of Georgia and as such are eligible for assistance. |
Правительство Грузии официально признает этих людей внутренне перемещенными лицами, которые в этом качестве имеют право на помощь. |