The change of leadership in Tbilisi has injected renewed vigour into the efforts of the Government of Georgia to resolve the country's internal conflicts. |
Смена руководства в Тбилиси придала новый импульс усилиям правительства Грузии, направленным на урегулирование внутренних конфликтов в стране. |
The representative of business from Georgia explained how her consultancy company was involved with sustainable development issues. |
Представительница деловых кругов Грузии пояснила, каким образом ее консалтинговая компания занимается решением проблем устойчивого развития. |
The Government of Georgia provided OHCHR with an overview of all constitutional and legislative provisions outlawing discrimination in the country. |
Правительство Грузии представило УВКПЧ обзор всех конституционных и законодательных положений, предусматривающих запрещение дискриминации в стране. |
The Plan of Action is available on the web site of the National Security Council of Georgia (). |
С текстом этого Плана действий можно ознакомиться на веб-сайте Совета национальной безопасности Грузии (). |
Mr. Zaal Lomtadze, vice-Minister of the Environment of Georgia was elected Chairman of the Steering Committee at the first session. |
Председателем Руководящего комитета на первой сессии был избран заместитель министра охраны окружающей среды Грузии г-н Заал Ломтадзе. |
In 2001, land administration reviews were implemented in Armenia and Georgia. |
В 2001 году были проведены обзоры управления земельными ресурсами в Армении и Грузии. |
2.1 The author was a supporter of the former President of Georgia, Zviad Gamsakhurdia. |
2.1 Автор являлся сторонником бывшего президента Грузии Звиада Гамсахурдии. |
The Government of Georgia continued its efforts to rehabilitate its roads to better link with the existing regional road network. |
Правительство Грузии продолжало свои усилия по реконструкции и модернизации дорог страны как звена существующей региональной автодорожной сети. |
In May 2009, the Government of Georgia adopted the National Concept and Action Plan for Tolerance and Civil Integration. |
В мае 2009 года правительство Грузии приняло национальную концепцию и план действий для обеспечения терпимости и гражданской интеграции. |
The situation in Georgia was not discussed by the Council during the month of September 2008. |
В сентябре 2008 года положение в Грузии не обсуждалось Советом. |
Nevertheless, on 9 September, one delegation introduced a draft resolution to impose an arms embargo against Georgia. |
Тем не менее, 9 сентября одна из делегаций внесла на рассмотрение проект резолюции о введении в отношении Грузии эмбарго на поставки оружия. |
The Secretary-General's recently appointed representative to Georgia, Antti Turunen, attended the discussions for the first time. |
Впервые в обсуждении принимал участие недавно назначенный представитель Генерального секретаря в Грузии Антти Турунен. |
The strategy as a whole is embedded in Georgia's legal framework. |
Стратегия в полной мере соответствует законодательству Грузии. |
The Strategy recognizes the value of - and supports - the cultural, ethnic and religious diversity of Georgia. |
Стратегия признает значимость и поддерживает культурное, этническое и религиозное многообразие Грузии. |
The Government of Georgia will develop an action plan based on the present Strategy, in cooperation with all stakeholders. |
Власти Грузии при сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами разработают план действий, основанный на настоящей Стратегии. |
Georgia recognizes the value of engaging the international community in the implementation of this Strategy. |
Для Грузии важно вовлечь в процесс осуществления Стратегии международное сообщество. |
This policy was set forth in the engagement strategy approved by the Government of Georgia in January 2010. |
Эта политика предусмотрена в стратегии вовлечения, одобренной правительством Грузии в январе 2010 года. |
Through the success of these measures, the Government of Georgia seeks to achieve reconciliation and greater trust between divided communities. |
За счет успешной реализации этих мер правительство Грузии планирует достичь примирения и укрепления доверия между разделенными общинами. |
The Action Plan includes the legal basis necessary to implement the initiatives of the Government of Georgia. |
В Плане действий предусмотрена правовая основа, необходимая для осуществления инициатив правительства Грузии. |
After the Action Plan is adopted, a package of legislative amendments will be drafted and submitted to the Parliament of Georgia. |
После утверждения Плана действий будет разработан пакет законодательных поправок, который будет представлен на рассмотрение парламента Грузии. |
The CA will act in accordance with the policies of the Government of Georgia in assisting state-funded programmes. |
Агентство по сотрудничеству будет действовать в соответствии с политикой правительства Грузии в отношении оказания поддержки программам, финансируемым государством. |
The Action Plan includes further measures to actively promote the preservation and development of Abkhaz and Ossetian cultural heritage and identity in Georgia. |
Планом действий предусматриваются дополнительные меры по активному поощрению сохранения и развития абхазского и осетинского культурного наследия и самобытности в Грузии. |
We also commend the Government of Georgia for adopting the Action Plan for Engagement (see A/64/875, annex). |
Мы также воздаем должное правительству Грузии за принятие Плана действий по вовлечению (см. А/64/875, приложение). |
Its implementation will demonstrate Georgia's further commitment to this issue. |
Его осуществление продемонстрирует дальнейшую приверженность Грузии решению этого вопроса. |
The resolution deals with the plight of internally displaced persons in Georgia. |
Резолюция касается тяжелой участи внутренне перемещенных лиц в Грузии. |