Please elaborate on concrete measures taken to make Georgia a "torture-free zone". |
Просьба представить подробную информацию о конкретных мерах по превращению Грузии в "территорию, свободную от пыток". |
Diffuse pollution from agriculture and municipal wastewaters are the main anthropogenic pollution sources in Georgia. |
Основными источниками антропогенного загрязнения в Грузии является диффузное загрязнение от сельского хозяйства и муниципальных сточных вод. |
The Committee appreciates the significant progress achieved in Georgia since the submission of its previous report. |
З) Комитет выражает удовлетворение по поводу существенного прогресса, достигнутого в Грузии с момента представления ее предыдущего доклада. |
The Ministry for Foreign Affairs of Georgia considers that the accusations put forward in the statement are groundless and do not reflect the objective reality. |
Министерство иностранных дел Грузии считает, что выдвинутые в этом заявлении обвинения являются беспочвенными и не отражают объективную реальность. |
The Committee remains concerned at the continuation of practices which involve trafficking in women in Georgia. |
Комитет по-прежнему обеспокоен продолжением в Грузии практики, связанной с торговлей женщинами. |
In Georgia, OSCE activities are particularly challenging. |
Деятельность ОБСЕ в Грузии особенно трудна. |
Refugees from CIS countries originate primarily from Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
Беженцы из стран СНГ являются прежде всего выходцами из Азербайджана, Грузии, Казахстана, Таджикистана и Узбекистана. |
Another large-volume programme in the region is in Georgia. |
Еще одна крупномасштабная программа в данном регионе реализуется в Грузии. |
The Governments of Georgia, Kyrgyzstan and Uzbekistan are still at the stage of considering entering an accession process. |
Правительства Грузии, Кыргызстана и Узбекистана все еще находятся на стадии изучения вопроса о начале процесса присоединения. |
In this respect, we have some national experience in Georgia. |
В этой связи у нас в Грузии накоплен некоторый национальный опыт. |
On the initiative of UNICEF and under the high patronage of our President, the Children and Youth Parliament of Georgia has been elected. |
По инициативе ЮНИСЕФ и под высоким патронажем нашего президента был избран детский и юношеский парламент Грузии. |
In Georgia, there is a need for close coordination and cooperation among all international organizations in order to promote security and stability there. |
Необходимо установить тесную координацию и сотрудничество между всеми международными организациями в Грузии с целью содействия безопасности и стабильности этой страны. |
Permanent resident status in Georgia was granted to 205 persons. |
Статус постоянно проживающих в Грузии лиц получили 205 человек. |
Foreigners may appeal a denial of permission to leave Georgia in court within 10 days. |
Иностранцы могут обжаловать отказ в выезде из Грузии в 10-дневный срок в судебном порядке. |
Accordingly, all societies and funds in Georgia are now operating in full accordance with the law. |
Таким образом, все ныне действующие в Грузии союзы и фонды функционируют в полном соответствии с требованиями законодательства. |
The first steps to regulate the unemployment registration system in Georgia were taken in late 1996. |
Первые шаги по упорядочению системы учета безработицы в Грузии были сделаны во второй половине 1996 года. |
Some 243 national and regional newspapers are currently published in Georgia. |
В настоящее время в Грузии выходит 243 газеты, включая как общенациональные, так и местные. |
Aliens leaving Georgia must present a valid foreign passport or other similar document as well as their migrant card. |
Выезжающие из Грузии иностранцы должны представить действительный заграничный паспорт или другой заменяющий его документ, а также карточку мигранта. |
There is no law that specifically protects personal data in Georgia. |
В Грузии не существует закона о защите персональных данных. |
Unemployed persons and job-seekers in Georgia may avail themselves of the services of State and private job-placement agencies. |
В Грузии безработные и лица, ищущие работу, могут воспользоваться услугами как государственных, так и частных служб по трудоустройству. |
In practice the respective indicators for nationalities are proportional to their representation in the total population of Georgia. |
На практике упомянутые показатели по меньшинствам пропорциональны их доле от общего населения Грузии. |
There were trade unions in Georgia in the Soviet period, but their activities were purely perfunctory. |
Профсоюзы функционировали в Грузии и в советский период ее истории, однако их деятельность носила чисто формальный характер. |
Article 22 of the Constitution proclaims the right of all persons lawfully present in Georgia to move freely throughout national territory. |
Статья 22 Конституции провозглашает право каждого, кто законно находится в Грузии, на свободное передвижение по всей ее территории. |
The German community in Georgia numbers only about 1,500 people, two thirds of whom speak Russian as their first language. |
Примечательно, что немецкая община Грузии составляет лишь около 1500 тысяч человек, две трети которых считают своим родным языком русский. |
They normally focus on the practicalities of exercising human rights and freedoms in Georgia. |
В центре их внимания, как правило, практические аспекты осуществления прав и свобод человека в Грузии. |