Having considered the requests received from the Governments of Georgia and Guinea-Bissau, |
рассмотрев просьбы, полученные от правительств Грузии и Гвинеи-Бисау, |
Representatives of the OSCE mission in Georgia participate in the monthly donor coordination meetings organized by the offices of the World Bank and UNDP in Tblisi. |
Представители Миссии ОБСЕ в Грузии участвуют в ежемесячных координационных совещаниях доноров, организуемых отделениями Всемирного банка и ПРООН в Тбилиси. |
In Georgia, the country team, under the overall authority of the Special Representative of the Secretary-General, put in place an innovative programme with two important transitional dimensions. |
В Грузии страновая группа под общим руководством специального представителя Генерального секретаря предложила инновационную программу, имеющую два важных переходных аспекта. |
Referring to the forthcoming Parliamentary elections of Georgia, the Ministry of Foreign Affairs is authorized to declare the following: |
В связи с предстоящими парламентскими выборами в Грузии министерство иностранных дел уполномочено заявить следующее: |
The Council of Europe has included the rehabilitation and repatriation of Meshketians as one of the conditions for Georgia's membership in the Council. |
Совет Европы выдвинул реабилитацию и репатриацию месхетинцев в качестве одного из условий принятия Грузии в члены Совета. |
Within CIS, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs maintains field offices in Armenia, Azerbaijan, Georgia, the Russian Federation and Tajikistan. |
В рамках СНГ Управление по координации гуманитарной деятельности имеет свои местные отделения в Азербайджане, Армении, Грузии, Российской Федерации и Таджикистане. |
My Special Representative has shared this proposal with the Government of Georgia, which has welcomed it and expressed its readiness to assist the Mission as necessary. |
Мой Специальный представитель ознакомил с этим предложением правительство Грузии, которое приветствовало его и выразило готовность оказать Миссии необходимую поддержку. |
On 24 May 1998, the Special Representative of the President of Georgia on the issues related to Abkhazia met with Mr. Vladislav Ardzinba in Sukhumi. |
24 мая 1998 года Специальный представитель Президента Грузии по вопросам, касающимся Абхазии, встретился в Сухуми с г-ном Владиславом Ардзинбой. |
The members of the Council supported the practical measures envisaged in this report to strengthen the security of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). |
Члены Совета поддержали предусмотренные в этом докладе практические меры по укреплению безопасности Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ). |
The Government of Georgia remains committed to its proposal to create joint groups for the investigation of crimes and for the elaboration of measures for their prevention. |
Правительство Грузии по-прежнему убеждено в целесообразности своего предложения о создании совместных групп для расследования преступлений и разработки мер по их предотвращению. |
Freedom of speech, mass media, religious tolerance, equality of ethnic groups and political pluralism have become the accepted social norms of today's Georgia. |
Принятыми социальными нормами сегодняшней Грузии являются свобода слова и средств массовой информации, религиозная терпимость, равенство этнических групп и политический плюрализм. |
The Committee received written representations from five Member States, Bosnia and Herzegovina, the Comoros, Georgia, the Republic of Moldova and Tajikistan. |
Комитет получил письменные представления от пяти государств-членов: Боснии и Герцеговины, Коморских Островов, Грузии, Республики Молдовы и Таджикистана. |
The activities of these illegal military troops in the Georgian-Abkhaz conflict zone threaten not only Georgia but also the security of the whole region. |
Эти действия незаконных военных сил в зоне грузинско-абхазского конфликта угрожают не только Грузии, но также и ставят под угрозу безопасность всего региона. |
The Committee recommends that the Government of Georgia provide further information in its next periodic report, describing measures taken to address the concerns outlined in these concluding comments. |
Комитет рекомендует правительству Грузии представить в его следующем периодическом докладе дальнейшую информацию с указанием мер, принятых в целях преодоления проблем, затрагиваемых в настоящих заключительных замечаниях. |
The representatives of Georgia and of the Russian Federation, on the other hand, expressed their support for participation by the Federal Republic of Yugoslavia. |
В то же время представители Грузии и Российской Федерации заявили о своей поддержке участия Союзной Республики Югославии. |
Georgia has received invaluable help from numerous States and international organizations in building statehood, establishing a democratic system, executing economic reforms and ensuring social protection of its population. |
Многие государства и международные организации оказали Грузии неоценимую помощь в строительстве государственности, установлении демократической системы, осуществлении экономических реформ, обеспечении социальной защиты населения. |
Currently, more than 50 international and Georgian non-governmental organizations financed by the European Community Humanitarian Office, United Nations agencies and the United States Government are working in Georgia. |
В настоящее время в Грузии работает более 50 международных и грузинских неправительственных организаций, финансируемых Гуманитарной организацией Еврокомиссии, агентствами ООН, правительством США. |
The Senate will comprise members elected in Abkhazia, Ajaria and other territorial units within Georgia, as well as five senators appointed by the President. |
Сенат состоит из членов, избранных в Абхазии, Аджарии и других территориальных единицах Грузии, а также из назначенных Президентом пяти сенаторов. |
Similar support will be provided to Armenia and Georgia in order to promote drug control activities and cooperation at the subregional level. |
Аналогичная помощь будет оказана Армении и Грузии в целях содействия осуществлению мероприятий по контролю над наркотиками и сотрудничеству на субрегиональном уровне. |
Chief adviser to the President of Georgia on International Law Matters |
Главный советник Президента Грузии по международно-правовым вопросам |
The National Security Council, the main consultative body of Georgia, and the State commission created specially for this purpose, regularly discuss the fight against illicit drugs. |
Главный консультативный орган Грузии - национальный совет безопасности и специально созданная для этого государственная комиссия на регулярной основе обсуждают вопросы борьбы с незаконными наркотическими средствами. |
For this very reason, the continuation of illegal activities on the part of separatists can have very grave consequences for Georgia and the international community as a whole. |
По этой самой причине дальнейшая незаконная деятельность со стороны сепаратистов может привести к крайне серьезным последствиям для Грузии и международного сообщества в целом. |
The use of abortion as a contraceptive method could not be condoned, of course, and the matter would be taken up with the appropriate authorities in Georgia. |
Несомненно, использование аборта в качестве метода контрацепции нетерпимо, и этот вопрос будет поставлен перед соответствующими властями в Грузии. |
The CHAIRPERSON thanked the delegation of Georgia for the information which it had provided and for having engaged in a very constructive dialogue with the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Грузии за представленную ею информацию и за участие в проведении с Комитетом весьма конструктивного диалога. |
Children of stateless persons permanently resident in Georgia are Georgian citizens if they were born in Georgian territory. |
Дети лиц без гражданства, постоянно проживающих в Грузии, являются гражданами Грузии, если родились на ее территории. |