Английский - русский
Перевод слова Georgia
Вариант перевода Грузии

Примеры в контексте "Georgia - Грузии"

Примеры: Georgia - Грузии
At this meeting, the Security Council will hear a briefing by His Excellency Mr. Zurab Zhvania, Prime Minister of Georgia. I now invite the Prime Minister of Georgia to make his statement. На данном заседании Совет Безопасности заслушает брифинг премьер-министра Грузии Его Превосходительства г-на Зураба Жвании. Я приглашаю премьер-министра Грузии выступить с заявлением.
I made a promise and a pledge on the first day of my presidency to ensure the rights and freedoms of all citizens of Georgia and to celebrate the rich tapestry of Georgia's multi-ethnic composition. Я дал обещание и взял обязательство, в первый же день после вступления на пост президента, обеспечить права и свободы всех граждан Грузии и воздать должное красочной мозаике многоэтнического состава Грузии.
The Permanent Representative of Georgia has the honour to address the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 and to transmit herewith the report of the Government of Georgia in accordance with paragraph 4 of the resolution. Постоянный представитель Грузии имеет честь обратиться к Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, и настоящим препроводить доклад правительства Грузии, представляемый в соответствии с пунктом 4 этой резолюции.
Mr. Zaemsky, speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation had been compelled to take the floor several times after statements by Georgia on the question of the United Nations Observer Mission in Georgia. Г-н Заемский, осуществляя право на ответ, говорит, что его делегация была вынуждена несколько раз брать слово после заявлений Грузии по вопросу о Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Грузии.
Addresses by the Minister of Transport of Georgia, Head of the Road Transport Department and Head of the Road Police Department of the Ministry of Interior of Georgia were broadcast by Georgian television. По телевидению Грузии транслировались выступления министра транспорта страны, начальника Управления автомобильного транспорта и начальника Управления дорожной полиции министерства внутренних дел Грузии.
Under article 16 of the Act, any citizen of Georgia aged 18 and over with active legal capacity, who has completed at least secondary education and is fluent in the State language of Georgia, may serve in a local authority. В соответствии со статьей 16 данного закона, служащим местного самоуправления может быть принят дееспособный гражданин Грузии, достигший возраста 18 лет, имеющий по крайней мере среднее образование и владеющий государственным языком Грузии.
We stress that any elections in the territory of Georgia should be carried out in accordance with the legislation of Georgia and with the direct participation of the entire population of the region. Мы подчеркиваем, что любые выборы на территории Грузии должны проводиться в соответствии с законодательством Грузии и при прямом участии всего населения региона.
While the above-mentioned efforts were under way, my Special Representative was actively engaged in consultations with the President of Georgia, Eduard Shevardnadze, the Abkhaz leader, Vladislav Ardzinba, and other prominent political figures in Georgia. В то время, как предпринимались упомянутые усилия, мой Специальный представитель активно занимался консультациями с президентом Грузии Эдуардом Шеварднадзе, с абхазским лидером Владиславом Ардзинбой и другими известными политическими деятелями Грузии.
The Committee welcomes the election of the Youth Parliament of Georgia (April 2000) which is mandated to consider relevant youth issues and prepare recommendations in this regard to the National Parliament of Georgia. Комитет приветствует организацию выборов в Молодежный парламент Грузии (в апреле 2000 года), которому поручено заниматься рассмотрением вопросов, касающихся молодежи, и разрабатывать соответствующие рекомендации для Национального парламента Грузии.
To request the extradition of a citizen of Georgia for the purpose of instituting criminal proceedings or the execution of court decision on the territory of Georgia; потребовать выдачи гражданина Грузии с целью его привлечения к уголовной ответственности и исполнения приговора суда на территории Грузии;
In order not to appear intimidated by Russia's forceful dismemberment of Georgia, NATO governments have publicly reaffirmed their support for Georgia's territorial integrity and the country's desire to join NATO eventually. Чтобы не показаться запуганными агрессивным расчленением Грузии, правительства входящих в НАТО стран официально подтвердили, что они поддерживают территориальную целостность Грузии и её стремление со временем войти в состав НАТО.
Pursuant to the decree, the competent bodies shall present, within two months, recommendations on necessary measures to enhance Georgia's cooperation with the international tribunals, including proposals concerning changes and amendments to the legislation of Georgia. Во исполнение декрета компетентные органы должны представить в течение двух месяцев рекомендации относительно необходимых мер по расширению сотрудничества Грузии с международными трибуналами, включая предложения относительно изменений и поправок к законодательству Грузии.
Bulgaria believes that the restoration of the territorial integrity of Georgia is an indispensable condition for strengthening peace, stability and security in the Caucasus and fully supports the efforts of Georgia to settle this vitally important and nationally significant issue. Республика Болгария считает восстановление территориальной целостности Грузии необходимым условием для укрепления мира, стабильности и безопасности на Кавказе и полностью поддерживает усилия правительства Грузии, направленные на решение этой жизненно важной проблемы национального значения.
Examples of relevant actions taken by State: Given below are some of the examples illustrating the specific actions taken by the Ministry of State Security of Georgia: 263 foreign citizens have been deported from Georgia since 1998. Примеры соответствующих мероприятий, осуществленных государством: Ниже приводятся некоторые примеры, описывающие конкретные мероприятия, осуществленные Министерством государственной безопасности Грузии: - с 1998 года из Грузии было выслано 263 иностранных гражданина.
The export contract must cover the obligation of the receiving State to use the goods imported from Georgia only for the needs of the country and not to re-export or transfer goods to a third party without the consent of Georgia. Контракт на экспорт должен включать обязательство импортирующего государства использовать импортируемые из Грузии товары только для собственных нужд, а не для реэкспорта или передачи этих товаров третьей стороне без согласия Грузии.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia considers that the international community must give a due assessment to the violation of the airspace of Georgia and the bombing of its territories, as they constitute blatant infringement of the internationally accepted basic principles of peaceful coexistence of neighbouring countries. Министерство иностранных дел Грузии считает, что международному сообществу следует дать должную оценку фактам нарушения воздушного пространства Грузии и обстрела ее территории, которые являются вопиющим нарушением международно принятых основных принципов мирного сосуществования соседних стран.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its strong protest over this step taken by Russia towards the intensive militarization of Georgia's occupied regions and urges the international community to give due assessment to these unlawful actions of Russia and take decisive measures for their prevention. Министерство иностранных дел Грузии выражает решительный протест в связи с направленным на интенсивную милитаризацию оккупированных регионов Грузии шагом России и настоятельно призывает международное сообщество дать соответствующую оценку этим незаконным действиям России и принять решительные меры по их пресечению.
The aforesaid fact is yet another gross violation of the universally recognized norms and principles of international law, another attempt of encroachment on the sovereignty of Georgia and manifestation of the policy of annexation of integral parts of territory of Georgia. Указанный факт является грубым нарушением общепризнанных норм и принципов международного права, очередной попыткой посягательства на суверенитет Грузии и еще одним проявлением политики аннексии неотъемлемых частей территории Грузии.
Russia's occupation of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia, and its policy of annexing them, complicates the reconciliation of all the peoples of Georgia and the peaceful reintegration of the occupied territories into Georgia's constitutional ambit. Оккупация Россией Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии и политика, направленная на их аннексию, осложняют процесс примирения между народами Грузии и мирную реинтеграцию оккупированных территорий в конституционное пространство Грузии.
Furthermore, the government of Georgia has been tasked with developing regulations "on a simplified procedure for granting citizenship of Georgia to persons having obtained the status of repatriate" that would strengthen guarantees for elimination of risk of statelessness. Кроме того, правительство Грузии получило задание по разработке правил "об упрощенной процедуре предоставления гражданства Грузии лицам, получившим статус репатрианта", что усилит гарантии ликвидации риска потери гражданства.
Despite the delay due to the war in Georgia, the project is now proceeding well, and a report on the technical and legal requirements for accession by Georgia has been completed. Несмотря на задержки, вызванные войной в Грузии, в настоящее время реализация этого проекта идет полным ходом и уже подготовлен доклад о технических и правовых требованиях для присоединения Грузии.
A first tangible step in this direction would be taken if the Russian Federation would commit to the non-use of force with respect to Georgia and would provide access to Georgia's occupied territories for international police and peacekeeping forces. Первым серьезным шагом в этом направлении может стать взятие на себя Российской Федерацией обязательства о неприменении силы по отношению к Грузии и допуск международных полицейских и миротворческих сил на оккупированные территории Грузии.
In parallel, the Government of Georgia is motivated to create favourable conditions for the residents of the Tskhinvali region and Abkhazia to live in a stable, peaceful and developed Georgia. Параллельно с этим правительство Грузии стремится создать благоприятные условия, которые позволили бы жителям Цхинвальского региона и Абхазии жить в стабильной, мирной и развитой Грузии.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia has duly communicated the text of the resolution and its annexes to the respective governmental authorities of Georgia to ensure that it is used as a guideline to be followed in their work and that the obligations are implemented effectively. Министерство иностранных дел Грузии должным образом довело до сведения соответствующих органов власти Грузии текст резолюции и приложения к ней с целью обеспечения ее использования в качестве руководства в их работе и эффективного осуществления обязательств.
According to the information provided by the UNICEF Office in Georgia, in 2004, the project funded by UNICEF was terminated as a result of the reorganization of the Office of the Public Defender of Georgia. Согласно информации, представленной отделением ЮНИСЕФ в Грузии, в 2004 году было прекращено осуществление финансируемого ЮНИСЕФ проекта в результате реорганизации Управления Народного защитника Грузии.