The Government of Georgia was not in a position to exert real control over the occupied territories of Abkhazia and South Ossetia, which were under military occupation by the Russian Federation. |
Правительство Грузии не в состоянии осуществлять реальный контроль над оккупированными территориями Абхазии и Южной Осетии, которые подвергнуты военной оккупации со стороны Российской Федерации. |
Mr. Ewomsan said that he would like to know if any Africans lived and studied in Georgia, as had been the case under the Soviet regime. |
Г-н Эвомсан хотел бы знать, учатся ли и проживают ли в Грузии африканцы, как это было в советские времена. |
Georgia had several inter-agency coordinating councils in the sphere of human rights, all of which included a representative from the Office of the Public Defender. |
В Грузии существует несколько межучережденческих координационных советов в области прав человека, в каждый из которых входит представитель Управления Народного защитника. |
The Government of Georgia was currently considering all possible peaceful measures to ensure full respect of the Convention in Abkhazia and Tskhinvali Region/South Ossetia. |
В настоящее время правительство Грузии рассматривает все возможные мирные меры для обеспечения полного соблюдения положений Конвенции в Абхазии и в районе Цхинвали/Южная Осетия. |
Within the land and sea territory of Georgia, it is prohibited to: |
На суше и в морской акватории Грузии запрещены: |
Regular publication of data on GHG emissions is carried out in Armenia, Georgia, Kazakhstan, Montenegro, the Republic of Moldova and the Russian Federation. |
Данные о выбросах ПГ регулярно публикуются в Армении, Грузии, Казахстане, Республике Молдова, Российской Федерации и Черногории. |
With reference to the entry under Georgia, replace: |
В тексте, касающемся Грузии, заменить: |
Both meetings were attended by representatives of ministries of energy, economy and environment, parliament, the private sector and think tanks from Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
В обоих мероприятиях участвовали представители министерств энергетики, экономики и окружающей среды, парламентов, частного сектора и аналитических центров Армении, Азербайджана и Грузии. |
In Georgia, a project on the rapid assessment of drinking-water quality and sanitary conditions of small-scale water supplies in two pilot districts was completed in 2012. |
В Грузии в 2012 году был завершен проект по оперативной оценке качества питьевой воды и санитарного состояния мелкомасштабных систем водоснабжения в двух пилотных районах. |
The Caucasian Feminist Initiative continued to advocate for women's human rights and develop a network of organizations in all regions of Georgia and the South Caucasus. |
Кавказская феминистская инициатива продолжает отстаивать права женщин и создавать сеть организаций во всех регионах Грузии и Южного Кавказа. |
(b) Enhanced preparedness of Georgia against extreme weather events; |
Ь) повышение готовности Грузии к экстремальным погодным явлениям; |
Proposing comprehensive actions helps the Government of Georgia create the legislative, organizational and financial framework to manage the housing stock and to initiate coordinated investments in improving energy efficiency levels. |
Предложения по комплексным мероприятиям помогут правительству Грузии создать законодательные, организационные и финансовые основы для управления жилищным фондом и инициирования скоординированных инвестиций в повышение уровня энергоэффективности. |
Georgia and Uzbekistan will be invited to report on the status of legislative reviews on environmental impact assessment (EIA) in a transboundary context. |
Грузии и Узбекистану будет предложено сообщить о состоянии обзоров законодательства по оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) в трансграничном контексте. |
It noted the plans for the holding of the training workshops foreseen in Georgia and the Republic of Moldova in the next intersessional period. |
Рабочая группа приняла во внимание планы по проведению в Грузии и Республике Молдова запланированных на следующий межсессионный период учебно-практических рабочих совещаний. |
1999-2005 State Agency for Regulation of Oil and Gas Resources of Georgia, Head of the Analytical Center |
Государственное агентство Грузии по регулированию ресурсов нефти и газа, руководитель аналитического центра |
1991-2003 Geological Institute of Academy of Sciences of Georgia, Scientist |
Геологический институт Академии наук Грузии, научный сотрудник |
Numerous resolutions had been adopted by the General Assembly and the Security Council in support of the territorial integrity of Georgia, including Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. |
Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности приняты многочисленные резолюции в поддержку территориальной целостности Грузии, включая Абхазию и Цхинвальский регион/Южную Осетию. |
Within the framework of the above-mentioned programme, the Patrol Police Department is equipped on the whole territory of Georgia with a mobile system for the detection of radioactive materials. |
В рамках вышеупомянутой программы сотрудники Департамента Патрульной полиции на всей территории Грузии оснащены мобильными системами обнаружения радиоактивных материалов. |
The 2013 Development Strategy for the Ministry of Internal Affairs of Georgia acknowledges the importance of monitoring those isolators, inter alia, through independent oversight bodies. |
В принятой в 2013 году Стратегии развития Министерства внутренних дел Грузии признается важность мониторинга этих изоляторов, в том числе с привлечением независимых надзорных органов. |
The Prosecutor's Office of Georgia, the Public Defender's Office and the General Inspectorate of the Ministry of Internal Affairs can be contacted at any moment. |
Можно в любое время обратиться в Прокуратуру Грузии, канцелярию Народного защитника и Генеральную инспекцию Министерства внутренних дел. |
Representatives of Georgia, Armenia, and the Republic of Moldova informed the Working Group about the progress made as a result of the EU Air Quality Governance project implementation. |
Представители Грузии, Армении и Республики Молдова проинформировали Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в результате реализации проекта ЕС "Управление качеством воздуха". |
(b) The elaboration of a new national Water Law in Georgia; |
Ь) разработка нового национального Закона о воде в Грузии; |
Georgia has enjoyed impressive economic growth since the early years of its transition to independence, owing largely to a wide range of reforms. |
С первых лет перехода к независимости в Грузии наблюдался впечатляющий экономический рост, который в значительной мере объясняется проведением широкого спектра реформ. |
Applications are received by the Department of Citizen's Applications and Receipt of the Public Defender's Office of Georgia. |
Заявления принимаются Департаментом по приему заявлений граждан рабочего аппарата Народного защитника Грузии. |
According to Article 42 of the Code on Administrative Offences of Georgia, violation of labour legislation or labour protection rules is punishable by law. |
Согласно статье 42 Кодекса об административных правонарушениях Грузии, нарушение трудового законодательства или норм охраны труда наказывается по закону. |