There were four bomb threats against field offices in Ethiopia, Georgia, Guatemala and Pakistan, a significant reduction from the previous reporting period. |
Было зафиксировано четыре случая угрозы подрыва полевых представительств в Эфиопии, Грузии, Гватемале и Пакистане, что значительно ниже показателя за предыдущий отчетный период. |
Information on its implementation will also be included in the second periodic report of Georgia to the Committee on Racial Discrimination due in July 2004. |
Информация об осуществлении Плана будет также включена во второй периодический доклад Грузии Комитету по ликвидации расовой дискриминации, подлежащий представлению в июле 2004 года. |
In Georgia, an evaluation of the Youth Parliament project found that it successfully enabled youngsters to demonstrate their abilities and to present their interests to the highest governing bodies. |
В Грузии в результате оценки проекта, касающегося детского парламента, был сделан вывод, что этот проект позволяет молодым людям проявить свои способности и заявить о своих интересах высшим руководящим органам. |
The Council adopted resolution 1462, by which it renewed the mandate of the United Nations Mission in Georgia for six months. |
Совет принял резолюцию 1462, в которой он продлил мандат Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии на шесть месяцев. |
Protecting people like that teacher is the reason why we have confronted corruption in Georgia so vigorously, since corruption threatened the very fabric of our society. |
Именно для того, чтобы обеспечить защиту простых граждан, таких как эта учительница, мы решили дать столь решительный отпор коррупции в Грузии, ибо коррупция угрожала самой основе нашего общества. |
The time has come for Georgia and Russia to enter a new stage of cooperation whose goal is to defeat that common enemy. |
Для Грузии и России наступило время выйти на новый этап сотрудничества, целью которого будет победа над общим врагом. |
The Secretary-General's observation on Georgia is, in our view, applicable to a whole host of issues on the Security Council's agenda. |
Это замечание Генерального секретаря в отношении Грузии, на наш взгляд, применимо к множеству вопросов, фигурирующих в повестке дня Совета Безопасности. |
UNDP/ RBEC - contribution in kind, related to the project of capacity-building in Armenia, Georgia, Republic of Moldova, Ukraine, Belarus. |
ПРООН/РБЕС - взнос в натуральной форме в связи с проектом создания потенциала в Армении, Грузии, Республике Молдове, Украине, Беларуси. |
Special Representative Heidi Tagliavini briefed Council members on the activities of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and on developments since the report. |
Специальный представитель Хейди Тальявини кратко сообщила членам Совета о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) и о событиях, происшедших со времени выпуска доклада. |
The European Union welcomes the preliminary findings and conclusions of the OSCE/ODIHR International Election Observation Mission to the parliamentary elections in Georgia on 28 March 2004. |
Европейский союз приветствует первоначальные выводы и заключения Международной миссии ОБСЕ/БДИПР по наблюдению за выборами, присутствовавшей при проведении парламентских выборов в Грузии 28 марта 2004 года. |
The situation in Georgia (8 October 1992; 13 February 2009). |
Положение в Грузии (8 октября 1992 года; 13 февраля 2009 года). |
The Office scaled up quickly in response to a number of crises, including those in Pakistan and Yemen, as well as in Georgia in 2008. |
Управление оперативно расширило масштабы своей работы в связи с возникновением ряда кризисных ситуаций, в том числе в Пакистане и Йемене, а также в Грузии в 2008 году. |
The Government of Georgia, through consultations with the war-affected populations, will prioritize the engagement goals elaborated in the Strategy while developing the action plan. |
Правительство Грузии в рамках консультаций с пострадавшим в результате войны населением будет определять в ходе работы над планом действий приоритетность задач по вовлечению населения, указанных в Стратегии. |
Protection of the human rights and dignity of the population living under occupation is among the priorities of the Government of Georgia at the Geneva talks. |
Защита прав человека и достоинства населения, живущего в условиях оккупации, является одним из приоритетов правительства Грузии на переговорах в Женеве. |
The armed forces of Georgia returned to the place of their permanent deployment, prior to the signing of the 12 August 2008 Ceasefire Agreement. |
Вооруженные силы Грузии вернулись в места их постоянной дислокации еще до подписания Соглашения о прекращении огня 12 августа 2008 года. |
As part of the wider international efforts, the Government of Georgia has decided to allocate $100,000 to the United Nations emergency flash appeal. |
В контексте более широких международных усилий правительство Грузии приняло решение о выделении 100000 долл. США в ответ на срочный призыв Организации Объединенных Наций к оказанию чрезвычайной помощи. |
She also wishes to thank the Governments of Burundi, Bulgaria, Georgia and Romania, which have extended invitations to visit their countries. |
Кроме того, Специальный докладчик хотела бы поблагодарить правительства Болгарии, Бурунди, Грузии и Румынии за их приглашения посетить эти страны. |
Also, projects implemented with the financial support of the UN and the Norwegian Refugee Council aim at promoting civil integration of Chechen refugees in Georgia. |
Также проекты, осуществляемые при финансовой поддержке ООН и Норвежского совета по делам беженцев, направлены на поощрение гражданской интеграции чеченских беженцев в Грузии. |
WFP and the World Bank collaborated on the Georgia joint needs assessment in September 2008 and in Ethiopia on upgrading the drought index and establishing a livelihood risk management framework. |
ВПП и Всемирный банк совместно работали над проведением совместной оценки потребностей Грузии в сентябре 2008 года, а также над совершенствованием индекса засухи и созданием механизма управления рисками в отношении средств к существованию в Эфиопии. |
I conveyed the same message in a meeting with the Minister for Foreign Affairs of Georgia, Grigol Vashadze, in New York on 16 April. |
Я выразил такую же идею в ходе встречи с министром иностранных дел Грузии Григолом Вашадзе, которая состоялась 16 апреля в Нью-Йорке. |
In this context, the staff of the Transport Division of UNECE recently co-organized and/or significantly participated in OSCE events in Georgia, Kazakhstan, Tajikistan and Ukraine. |
В этой связи можно отметить, что сотрудники Отдела транспорта ЕЭК ООН недавно совместно организовали и/или приняли заметное участие в мероприятиях ОБСЕ в Грузии, Казахстане, Таджикистане и Украине. |
Georgia's accession is conditional upon no AETR Contracting Party expressing opposition to the country's reservation within six months, i.e. by 19 November 2011. |
Решение Грузии о присоединении вступит в силу в том случае, если в течение шести месяцев, т.е. до 19 ноября 2011 года, ни одна из Договаривающихся сторон ЕСТР не выразит возражения в отношении оговорки этой страны. |
There is also a lack of inter-ministerial coordination on these issues (for example, in Belarus, Italy, Georgia and Armenia). |
Также не достаточно координации между министерствами по этим вопросам (например, в Беларуси, Италии, Грузии, Армении). |
Nationals of the Bahamas, Fiji, Georgia, India and Sierra Leone participated in the 2009-2010 programme (July 2009-March 2010). |
Участниками программы 2009/10 года (июль 2009 - март 2010 года) стали граждане Багамских Островов, Грузии, Индии, Сьерра-Леоне и Фиджи. |
Unfortunately, we are once again taking the floor to respond to certain statements made a short while ago by the representative of Georgia. |
Поэтому я, к сожалению, вынужден взять повторно слово для того, чтобы отреагировать на некоторые заявления уважаемого представителя Грузии, которые прозвучали совсем недавно. |