| In addition, he was able to strengthen the economic situation in Georgia. | Кроме того, он смог улучшить экономическое положение Грузии. |
| We express our profound condolences to his family and to the people of Georgia. | Мы выражаем наши искренние соболезнования его семье и народу Грузии. |
| He was truly an architect of modern-day Georgia. | Он был подлинным архитектором современной Грузии. |
| The loss of Mr. Zhvania is irreparable for Georgia; a leader of such calibre does not emerge every day. | Потеря г-на Жвании невосполнима для Грузии; лидер такого масштаба появляется не каждый день. |
| The new building will be a model station, in the context of the wider programme of police reform throughout Georgia. | Новое здание будет использовано в качестве типового здания участка в рамках более широкой программы реформы полицейской службы во всей Грузии. |
| Numerous protests by Georgia on this matter remain unheeded. | Многочисленные протесты Грузии в этой связи остаются без внимания. |
| The government strongly supports the development of Georgia's transport potential. | Правительство Грузии оказывает широкую поддержку развитию транспортного потенциала республики. |
| The delegations of Ukraine and Georgia indicated their need and willingness to start the project in 2006. | Делегации Украины и Грузии заявили о своих потребностях и выразили готовность начать реализацию проекта в 2006 году. |
| Discussions with stakeholders are ongoing in Georgia and Belarus. | Проводятся обсуждения с заинтересованными сторонами в Грузии и Беларуси. |
| In Georgia the provisions of this article are applied to decisions on whether to permit entrepreneurs' activities. | В Грузии положения этой статьи применяются в связи с принятием решений о выдаче разрешений на предпринимательскую деятельность. |
| Georgia's legislation sets time limits and ways for the dissemination of information and its minimum contents. | Законодательством Грузии определены сроки и способы распространения информации, а также ее минимальное содержание. |
| No scheme to develop national plans is envisaged by Georgia's legislation. | Законодательством Грузии не предусмотрена система подготовки общенациональных планов. |
| In cooperation with the German and Hungarian Governments - the Regional Adviser organized a study tour of Government delegations from Armenia, Azerbaijan and Georgia to Hungary. | В сотрудничестве с правительствами Германии и Венгрии Региональный советник организовал ознакомительную поездку правительственных делегаций представителей Армении, Азербайджана и Грузии в Венгрию. |
| Following a needs assessment on organized crime, project ideas were formulated for Armenia, Azerbaijan, Belarus and Georgia. | По результатам оценки потребностей в области организованной преступности были сформулированы концепции проектов для Азербайджана, Армении, Беларуси и Грузии. |
| Data were collected in six interested countries: Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan. | Данные собирались в шести заинтересованных странах: Азербайджане, Беларуси, Грузии, Кыргызстане, Российской Федерации и Таджикистане. |
| The Plan was discussed and approved at a meeting of the Government of Georgia. | План был обсужден и одобрен на заседании правительства Грузии. |
| In 2002, the first general census of the population was held since Georgia's independence. | В 2002 году состоялась первая после обретения независимости всеобщая перепись населения Грузии. |
| During the reporting period, elections were held in Georgia at all levels: local, presidential and parliamentary. | В рассматриваемый период в Грузии состоялись выборы всех уровней - местных органов власти, президентские и парламентские. |
| As noted in paragraph 144 of Georgia's initial report, no marriage or divorce statistics disaggregated by ethnic origin are available. | Как отмечалось в пункте 144 первоначального доклада, статистики по бракам и разводам в разбивке по национальной принадлежности в Грузии не ведется. |
| As mentioned in Georgia's initial report, no statistics have been compiled on the nationality of patients. | Как было сказано в первоначальном докладе, статистические данные по пациентам различных национальностей в Грузии не собираются. |
| As mentioned earlier in this report, foreign periodicals and books continue to circulate freely in Georgia. | Как указывалось выше в настоящем докладе, в Грузии по-прежнему беспрепятственно распространяются периодические издания и книжная продукция зарубежных стран. |
| In Georgia, customary law provides that the majority of the family property will be inherited by the sons. | В Грузии обычное право предусматривает наследование основной доли семейного имущества сыновьями. |
| Addendums 3 to 6 are the reports on the country visits to Georgia, Mongolia, Nepal and China, respectively. | В добавлениях 36 содержатся соответственно доклады о посещении Грузии, Монголии, Непала и Китая. |
| The Special Rapporteur concludes that torture persists in Georgia, perpetuated primarily by a culture of impunity. | Специальный докладчик делает вывод о сохранении практики пыток в Грузии, чему способствует главным образом обстановка безнаказанности. |
| Indeed, over the years the Special Rapporteur has received numerous allegations of torture and ill-treatment in Georgia. | Так, за прошедшие годы Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о пытках и жестоком обращении в Грузии. |