Reports on demonstration projects on policy packages in Belarus, Georgia, Moldova, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan |
Отчеты о демонстрационных проектах по разработке пакетов инструментов в Беларуси, Грузии, Молдове, Туркменистане, Украине и Узбекистане |
The delegations of Georgia and Armenia confirmed that a legal instrument on the mountain ecosystems in the Caucasian region would not be ready for the Kiev Conference. |
Делегации Грузии и Армении сообщили, что правовой документ об охране горных экосистем на Кавказе не будет готов к Киевской конференции. |
Women in Georgia enjoy their human rights and freedoms on an equal footing with men, including the right to property that the Civil Code provides for. |
Женщины в Грузии наравне с мужчинами пользуются своими правами человека и свободами, включая право собственности, предусмотренное в Гражданском кодексе. |
The representative of Georgia was also one of three government panellists to participate in an open meeting at the Commission on using the Guiding Principles. |
Делегат от Грузии стал также одним из трех представителей правительств, которые приняли участие в групповом обсуждении на открытом заседании Комиссии по вопросу о применении Руководящих принципов. |
In Eastern Europe, parliaments of children and young people have been established in Albania, Georgia, the Federal Republic of Yugoslavia, Moldova and Ukraine. |
Что касается Восточной Европы, то в Албании, Грузии, Союзной Республике Югославии, Молдове и Украине были созданы детские и молодежные парламенты. |
Statistical compendium on the situation of men and women in Georgia, 1999 |
Статистический сборник "Мужчины и женщины в Грузии, 1999". |
Iodine deficiency disorders, for instance, are a common problem throughout Georgia and, indeed, much of the Commonwealth of Independent States. |
Так, общей проблемой во всей Грузии, а по существу в большинстве стран-членов Содружества Независимых Государств являются расстройства, связанные с йодистой недостаточностью. |
Of these displaced persons, about 10,000 were ethnic Georgians, who mostly fled from South Ossetia to government-controlled parts of Georgia. |
Из этого числа порядка 10000 человек были этническими грузинами, которые в основном бежали из Южной Осетии в подконтрольные правительству районы Грузии. |
In situations, as in Georgia, of protracted displacement, giving internally displaced persons a stake in their host community becomes particularly pertinent. |
В ситуациях затянувшегося перемещения, подобных той, которая сложилась в Грузии, предоставление перемещенным внутри страны лицам возможности играть определенную роль в принимающей их общине приобретает особую значимость. |
As of 7 December 2000, replies had been received from Australia, Bolivia, Cuba, Colombia, Denmark, Georgia, Mexico, Norway and Portugal. |
На 7 декабря 2000 года ответы были получены от Австралии, Боливии, Грузии, Дании, Колумбии, Кубы, Мексики, Норвегии и Португалии. |
Yet, it was very rare for police officers who were guilty of such acts to be prosecuted in Georgia. |
При этом, однако, полицейские, виновные в таких действиях, крайне редко подвергаются преследованию в Грузии. |
Fundamental problems associated with the exercise of women's rights in Georgia are: |
Основными проблемами, влияющими на осуществление прав женщин в Грузии, являются: |
No instances in which a state of emergency or martial law was declared have occurred since the time Georgia's initial report was submitted. |
В период, истекший с момента представления первоначального доклада, прецедентов введения чрезвычайного либо военного положения в Грузии не было. |
Not to expel the alien from Georgia; |
об отказе в выдворении иностранца из Грузии; |
The defendant is outside Georgia and declines to appear in court; |
подсудимый находится вне пределов Грузии и уклоняется от явки в суд; |
Under articles 5 and 8 of the Act only Georgian citizens may be members of parties operating in Georgia; article 11 prohibits any restrictions on the basis of race. |
Закон "О политических объединениях граждан" предоставляет право членства в действующей в Грузии партии только гражданину страны (статьи 5 и 8); при этом исключаются любые ограничения по признакам расового характера (статья 11). |
At the time of writing, owing to the conflicts in those areas, Georgia has no de factor jurisdiction over their territories. |
В настоящее время, в связи с имевшими место на территории этих регионов конфликтами, де-факто юрисдикция Грузии на них не распространяется. |
According to estimates by experts, between 500,000 and 1 million people have left Georgia in search of work. |
Согласно оценкам экспертов, объем трудовой миграции из Грузии колеблется от 500000 до 1 млн. человек. |
The main problem is that, to date, no thorough study has been made of the labour market in Georgia. |
Проблема состоит в том, что в Грузии по сей день не было проведено серьезного исследования рынка труда. |
As a result, efforts to restore job motivation in Georgia are making extremely slow progress. |
В свою очередь это свидетельствует о том, что процесс восстановления мотивации труда в Грузии идет крайне медленно. |
There are currently two funds in Georgia whose main aim is to develop culture and encourage the creative involvement of all population groups in this process. |
В настоящее время в Грузии функционируют два фонда, основными целями которых являются развитие культуры и творческое участие в этом процессе всех групп населения. |
There are plans to organize a seminar and workshop during the visit, which will be attended by cultural figures from Georgia, Azerbaijan and Armenia. |
В ходе визита предполагается организовать семинар и рабочую встречу, в которой примут участие деятели культуры как Грузии, так и Азербайджана и Армении. |
Lastly, he took it that the reference to the national cultural heritage in paragraph 272 covered the heritage of all ethnic groups in Georgia. |
В заключение он говорит, что понимает ссылку на национальное культурное наследие в пункте 272 как относящуюся к наследию всех проживающих в Грузии этнических групп. |
Each transaction and each such acquisition should be properly registered by the Central Authority in Georgia, according to Georgian law; otherwise, they will have no legal force. |
Любая сделка и любое такое приобретение должны надлежащим образом регистрироваться органами центральной власти Грузии в соответствии с грузинским законодательством; в противном случае они не будут иметь юридической силы. |
The situation remains fragile, and countries like Georgia and the Republic of Moldova are especially vulnerable, so that further assistance is crucial. |
В то же время в Республике Молдова и Грузии этот показатель возрос вследствие политической нестабильности и недостаточно последовательного проведения реформ. |