| The programme of deinstitutionalization is the first attempt in Georgia to introduce and provide different forms of family-based alternative care for children. | Программа деинституционализации представляет собой первую попытку в Грузии ввести и предоставить различные формы альтернативного ухода за детьми семейного типа. |
| We should, together, consider issues such as the protection of the rights of Russian citizens now living in Georgia so that no inhabitant of Georgia ever feels forgotten or unprotected. | Совместно мы должны рассматривать такие вопросы, как защита прав российских граждан, живущих в Грузии, так чтобы никто из жителей Грузии никогда не чувствовал себя оставленным без внимания или незащищенным. |
| The company also has improved the functionality of the internal credits system for the Bank of Georgia with its further transfer to Microsoft SharePoint 2010 platform. | Кроме того, компания улучшила функциональные возможности системы внутреннего кредитования для АО «Банк Грузии», с последующим переходом на платформу Microsoft SharePoint 2010. |
| Furthermore, it should be noted that domestic procedures has been initiated for Georgia to accede to the December 14, 1973 Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons. | Следует отметить также, что в Грузии началась процедура подготовки к присоединению к Конвенции от 14 декабря 1973 года о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой. |
| The national criminal procedural law of Georgia provides in for effective measures to freezing accounts and assets in banks and financial institutions, including but not limited to laying attachment (seizure) on bank accounts. | Национальное уголовно-процессуальное право Грузии предусматривает эффективные меры замораживания счетов и активов в банках и финансовых учреждениях, включая, но не ограничиваясь наложением ареста на банковские счета. |
| Above all, I would like to restate that Georgia is committed to the peaceful resolution of the conflict in Abkhazia. | Прежде всего я хотел бы вновь подтвердить, что Грузия привержена мирному урегулированию конфликта в Абхазии. |
| Mr. Tchiaberashvili (Georgia) said that, because of economic hardship, many Georgians had left the country since the break-up of the Soviet Union. | Г-н Чиаберашвили (Грузия) говорит, что из-за экономических трудностей многие грузины покинули страну после распада Советского Союза. |
| A Joint OECD/UNECE/EC Workshop on Fruit and Vegetables Standards, 3-7 July 2006, Tbilisi, Georgia. | Совместном рабочем совещании ОЭСР/ЕЭК ООН/ЕС по фруктам и овощам, 37 июля 2006 года в Тбилиси, Грузия. |
| Argentina, Belgium, Brazil, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Estonia, Finland, Georgia, Germany, Japan, Mongolia, Netherlands, Paraguay, Republic of Korea, Spain, United States of America, Uruguay. | Аргентина, Бельгия, Бразилия, Германия, Грузия, Доминиканская Республика, Испания, Монголия, Нидерланды, Парагвай, Республика Корея, Сальвадор, Соединенные Штаты Америки, Уругвай, Финляндия, Эквадор, Эстония, Япония. |
| on the situation in Abkhazia, Georgia | о положении в Абхазии, Грузия |
| You did the right thing telling us about Georgia's involvement with the robberies. | Вы правильно поступили, сообщив нам, что Джорджия участвовала в ограблении. |
| His partner Georgia McNeil gave birth to a son, named Cassius. | Его девушка, Джорджия МакНил, родила ему сына, названного Кассиус. |
| Production on the series began in October 2017 in Atlanta, Georgia, with location filming in the city and its environs. | Разработка сериала началась в октябре 2017 года в Атланте, штат Джорджия, съёмки велись в самом городе и его окрестностях. |
| Visiting scholar at Georgia State University in 2004 to conduct research and provide technical assistance to the Jamaica Tax Reform Study | приглашенный ученый в Университете штата Джорджия для проведения исследований и оказания технической помощи в проведении исследования по вопросам налоговой реформы Ямайки, 2004 год |
| She's Georgia you know? | Она ведь Джорджия, понимаешь? |
| The invasion of Georgia brought about serious controversies among the Bolsheviks themselves. | Вторжение в Грузию привело к существенным разногласиям в среде самих большевиков. |
| The mission to Georgia was followed immediately by one to Armenia, where the problem of internal displacement is considerably smaller in magnitude and much less prominent. | Сразу же после миссии в Грузию состоялась поездка в Армению, где проблема внутреннего перемещения является гораздо менее значительной по своим масштабам и по своей актуальности. |
| A mission to Bolivia is planned for early 2003 while a mission to Georgia may take place in early summer 2003. | Посещение Боливии планируется в начале 2003 года, а миссия в Грузию состоится в начале лета 2003 года. |
| Meanwhile, "Movement for fair Georgia" party representative Lela Chakhvadze stated certain groups buy lands from local population at miserly sums. | В то же время, представитель «Движения за справедливую Грузию» в Ланчхути Лела Чахвадзе заявил о том, что в Григолети неопределенные группы приобретают от местного населения земли за мизерную цену. |
| In 1965, as part of a U.S. government-sponsored delegation, he visited Russia as well as Soviet-controlled Georgia and Armenia, the only time he visited his paternal ancestral homeland. | В 1965 в составе финансируемой правительством США делегации он посетил Грузию и родину своих предков Армению. |
| President Saakashvili confirmed Georgia's policy of reintegration exclusively through dialogue and peaceful means. | Президент Саакашвили подтвердил проводимую Грузией политику реинтеграции исключительно с помощью диалога и мирных средств. |
| Information provided by the Secretariat confirmed the nature and scale of the problems facing Georgia, where the United Nations maintains an observer mission. | Информация, представленная Секретариатом, подтвердила характер и масштабы проблем, стоящих перед Грузией, где находится миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| In this context, a memorandum signed in Moscow on 16 May 1996 can be regarded as the first step towards a rapprochement between Georgia and the separatist region of South Ossetia. | В данном контексте подписанный в Москве 16 мая 1996 года меморандум можно рассматривать как первый шаг к сближению между Грузией и сепаратистским регионом Южной Осетии. |
| Kyragkesaman (Azerbaijan, on the border with Georgia): latitude: 410 00'; longitude: 46010' | Кырахкесаман (Азербайджан, на границе с Грузией): широта: 410 00'; долгота: 46010' |
| The five-day conflict between Georgia and Russia over the disputed region of South Ossetia resulted in hundreds of civilian deaths, thousands of injuries and, at its peak, the displacement of almost 200,000 people. | Пятидневный конфликт между Грузией и Россией по поводу спорной территории Южной Осетии унёс жизни сотен мирных граждан; тысячи людей получили ранения; и в разгар противостояния почти 200 тысяч человек были вынуждены покинуть свои дома. |
| Disabled People's Rehabilitation and Employment Union of Georgia | Грузинский союз для реабилитации и трудоустройства инвалидов |
| The Georgian accordion or Georgian Garmoni (Georgian: ქართული გარმონი) is a traditional musical instrument of Georgia. | Грузинская гармонь (груз. ქართული გარმონი) - грузинский народный музыкальный инструмент. |
| The early-18th-century Georgian scholar Prince Vakhushti, who included a detailed geographical account of the region in his Description of the Kingdom of Georgia, suggested a folk etymology of Odishi as meaning "once this land was ours." | Грузинский учёный начала XVIII века царевич Вахушти, который включил подробные данные региона в своё описание Грузинского царства, предложил народную этимологию Одиши, что означает «когда-то эта земля была нашей». |
| All of that has culminated in the Georgian parliament's declaration of a state of war. Croatia is also extremely concerned by the introduction of large numbers of Russian troops into the conflict area of South Ossetia, Georgia, and now into the Abkhazia region of Georgia. | Все это привело к тому, что грузинский парламент объявил состояние войны. Хорватия также чрезвычайно озабочена введением большого количества российских войск в зону конфликта в Южной Осетии, Грузия, а теперь и в Абхазский район Грузии. |
| The Committee takes note that Abkhazia, Georgia, and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, remain outside the effective control of the State party, which has impeded the implementation of the Convention there. | Комитет принимает к сведению, что грузинский регион Абхазии и грузинский регион Цхинвали/Южной Осетии по-прежнему остаются вне пределов эффективного контроля государства-участника, что препятствует осуществлению Конвенции на этих территориях. |
| Georgia was platted in 1853. | Георгия разрешено носить в 1851 году. |
| On 9 September, UNOMIG facilitated a visit to Sukhumi by Merab Antadze, who on 24 July had succeeded Giorgi Khaindrava as the State Minister for Conflict Resolution of Georgia. | 9 сентября МООННГ содействовала посещению Сухуми Мерабом Антадзе, который 24 июля сменил Георгия Хаиндраву на должности государственного министра Грузии по урегулированию конфликтов. |
| In the evening of November 23 (St George's Day in Georgia), Shevardnadze met with the opposition leaders Saakashvili and Zurab Zhvania to discuss the situation, in a meeting arranged by Russian Foreign Minister Igor Ivanov. | Вечером 23 ноября, в день Святого Георгия в Грузии, Шеварднадзе провёл встречу с оппозиционными лидерами Саакашвили и Жванией, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию на собрании, устроенном российским министром иностранных дел Игорем Ивановым. |
| It is the Church of Georgia! | Чу! Колокол у св. Георгия! |
| She was skeptical of the pro-Russian policies of Heraclius II and his successor, her step-son, George XII, whose progeny she tried to prevent from succeeding to the throne of Georgia. | Она скептически относилась к про-российской политике царя Ираклия II и его преемника, своего пасынка, царя Георгия X. Пыталась помешать его детям взойти на престол Картли-Кахети. |
| Vasilis Avlonitis is best known for his collaboration in films with Georgia Vasiliadou; he usually plays her husband, brother or neighbour. | Василис Авлонитис известен зрителю по его сотрудничеству в фильмах с актрисой Георгией Василиаду, где обычно играет её мужа, брата или соседа. |
| It is also alleged that she contacted her daughter Georgia during her pregnancy and even visited her in Schlochau under a false identity. | Также предполагается, что Маргарита общалась со своей беременной дочерью Георгией в 1566 году и даже проживала у неё в Шлохау под чужим именем. |
| Hartwell, Georgia, where the American bloke killed his family. | Хартвэлл, Джорджиа, где американец убил свою семью. |
| Walks a couple of miles down Georgia Avenue from the Silver Spring terminal. | Проходит пару миль по Джорджиа авеню от станции Силвер Спринг. |
| Another shooting incident occurred on January 31 in an American school, this time in Atlanta (state of Georgia). | Очередной инцидент со стрельбой произошел 31 января в американской школе, на сей раз в Анланте (штат Джорджиа). |
| I think it's Dunwoody, Georgia. | Я читаю в Данвуди, Джорджиа. |
| No, Georgia, you are not leaving me right now, okay? | Нет, Джорджиа, ты меня не оставишь прямо сейчас, поняла? |
| The first single from the album was "Georgia" by Ludacris and Field Mob featuring Jamie Foxx. | Первый сингл с альбома «Georgia» с Ludacris и Jamie Foxx. |
| The first song played was "Georgia On My Mind", as performed by Ray Charles. | Образцом этой песни послужила известная «Georgia on My Mind» Рэя Чарльза. |
| The music video for "Love Me like You Do" was directed by Georgia Hudson and premiered on 22 January 2015. | Музыкальное видео для песни «Love Me Like You Do» поставил режиссёр Джорджия Хадсон (Georgia Hudson), а его премьера прошла 22 января 2015 года. |
| It took place on April 3, 2011 at the Georgia Dome in Atlanta, Georgia. | Праздник прошёл З апреля 2011 года, в Georgia Dome, Атланта. |
| IDS Borjomi International includes IDS Borjomi Georgia (Georgia), IDS Group (Ukraine), IDS Borjomi Russia (Russia) and IDS Borjomi Europe (Lithuania). | На сегодняшний день в Группу входят: IDS Borjomi Georgia (Грузия), IDS Group (Украина), IDS Borjomi Russia (Россия), IDS Borjomi Europe (Литва). |
| According to WHO experts, however, the actual level of those infected with and suffering from AIDS in Georgia is as high as 1,000. | При этом, по мнению экспертов ВОЗ, сегодня в нашей стране реальное количество инфицированных и больных СПИДом достигает 1000 человек. |
| In our view, it would be more accurate to emphasize the heightened degree of civil integration in Georgia and the adoption of positive measures designed to achieve genuine equality between all sectors of the Georgian population. | На наш взгляд, более правильным было бы сделать акцент на повышении степени гражданской интеграции в стране и принятии позитивных мер, направленных на достижение действительного равноправия всех групп населения Грузии. |
| Indicative targets for up to the year 2000 show that by the end of the millennium unemployment in Georgia should stand at 5 per cent, the best figure among any of the Confederation of Independent States countries. | Согласно индикаторному плану до 2000 года к концу тысячелетия уровень безработицы в стране должен составить 5 процентов, что является наиболее оптимальным показателем среди стран Содружества Независимых Государств. |
| Georgia is a member of Interpol and the National Bureau of this organization functions in the State, and is authorized to carry out specific matters in connection with searching for persons. | Грузия является членом Интерпола, и в стране действует Национальное бюро этой организации, занимающееся конкретными вопросами розыска лиц. |
| The Government additionally provided a list of Acts approved by the Parliament of Georgia concerning migration issues and reported that a special State commission was created in order to ameliorate coordination on issues concerning migrants between different government bodies. | Правительство также представило перечень законов, касающихся миграции и утвержденных парламентом Грузии, и сообщило о том, что в целях улучшения координации работы различных министерств и ведомств с мигрантами в стране создана специальная государственная комиссия. |
| Mr. Gogoberidze (Georgia) said that his Government attached overriding importance to the refugee problem, since Georgia had been seriously affected by flows of internally displaced persons and refugees as a result of armed conflicts in its separatist regions of South Ossetia and Abkhazia. | Г-н ГОГОБЕРИДЗЕ (Грузия) говорит, что правительство его страны придает важнейшее значение проблеме беженцев в силу того, что Грузия серьезно пострадала от наплыва перемещенных внутри страны лиц и беженцев в результате вооруженных конфликтов в ее сепаратистки настроенных районах - Южной Осетии и Абхазии. |
| He has shifted attention back to the core issue of the conflict, the political status of Abkhazia, Georgia, while continuing to negotiate, with both sides, issues such as the return of refugees and internally displaced persons and economic rehabilitation. | Он вновь сосредоточил внимание на основной проблеме конфликта - политическом статусе Абхазии, Грузия, - продолжая при этом вести переговоры с обеими сторонами по таким вопросам, как возвращение беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и восстановление экономики. |
| Mr. Adamia (Georgia) expressed his delegation's gratitude to the members of the Committee for the understanding they had shown towards his country. | Г-н Адамия (Грузия) от имени своей делегации выражает членам Комитета признательность за то, что они с пониманием отнеслись к просьбе его страны. |
| In recent years, countries such as Albania, Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine have benefited from this programme. | В последние годы этой программой воспользовались такие страны, как Азербайджан, Албания, Армения, Босния и Герцеговина, Грузия, Республика Молдова и Украина. |
| The Republic of Moldova and Georgia affirm the importance of multifaceted economic and political measures against armed separatism to enable our countries to become integrated into the Wider Europe and in particular to strengthen our cooperation within the framework of the European Neighbourhood Policy initiative. | Республика Молдова и Грузия подтверждают важность многоаспектных экономических и политических мер, направленных против вооруженного сепаратизма, с тем чтобы наши страны имели возможность интеграции в расширенную Европу, в частности, в рамках инициативы Европейской политики добрососедства. |
| Sweet Georgia Brown of Kingston Town. | Святый Джорджа Браун из города Кингстон Таун. |
| Georgia, you're being impolite. | Джорджа, ты грубишь. |
| Georgia, what are you doing? | Джорджа, что ты делаешь? |
| Thank you, Georgia Lass. | Спасибо тебе, Джорджа Лэс. |
| Around 7:15, General Lee moved George T. Anderson's Georgia brigade from the right flank of the army to aid Jackson. | Около 07:15 генерал Ли решился ослабить правый фланг и направил джорджианскую бригаду Джорджа Андерсона с правого фланга на помощь Джексону. |