| A police assistance programme has been launched in Kyrgyzstan, and others are in preparation in Armenia, Azerbaijan and Georgia. | Программа помощи полиции уже осуществляется в Кыргызстане, и аналогичные программы готовятся в Армении, Азербайджане и Грузии. |
| Workshops are planned in Georgia, Czech Republic, Germany and Ireland. | Рабочие совещания планируется провести в Грузии, Чешской Республике, Германии и Ирландии. |
| In Georgia, the SPMU is preparing to launch a Needs Assessment Mission designed to ascertain the basis for a future Police Assistance Programme. | В Грузии Группа готовится провести миссию по оценке потребностей, которая должна уточнить данные для разработки будущей программы помощи полиции. |
| In the first local government elections in Georgia's post-independence history, 1,342 women (12.5 per cent) became deputies. | В ходе состоявшихся впервые в истории независимой Грузии выборов органов местного управления депутатами стали 1342 женщины (12,5 процента). |
| One of the Deputy People's Defence Counsels of Georgia (ombudsmen) is a woman. | Одним из заместителей Народного Защитника Грузии (омбудсмена) является женщина. |
| In 1997, 32 women died in childbirth in Georgia. | В 1997 году в Грузии при родах скончались 32 женщины. |
| His Government would continue its efforts to implement the Human Rights Committee's recommendations, in a major step towards establishing internationally accepted standards in Georgia. | Правительство Грузии будет продолжать свои усилия по выполнению рекомендаций Комитета по правам человека, рассматривая это в качестве важной меры по обеспечению соблюдения международно принятых стандартов в Грузии. |
| Some 300,000 refugees and internally displaced persons were currently scattered throughout Georgia as a result of the armed conflict in Abkhazia. | В настоящее время в результате вооруженного конфликта в Абхазии на территории Грузии оказалось приблизительно 300000 беженцев и вынужденных переселенцев. |
| Assistance will be provided to the Government of Georgia in working out the programme of attracting foreign direct investments. | Будет оказана помощь правительству Грузии в разработке программы привлечения прямых иностранных инвестиций. |
| The Working Group had formulated five lists of issues relating to the reports on Bolivia, Colombia, Georgia, Lebanon and Macau. | Рабочая группа сформулировала пять перечней вопросов, касающихся докладов Боливии, Грузии, Колумбии, Ливана и Макао. |
| It had come to his attention that the mass media in Georgia exercised a form of self-censorship. | Оратору стало известно, что в Грузии средства массовой информации применяют своего рода самоцензуру. |
| The existing paragraph 78 would be deleted, and paragraphs relating to information received from Colombia and Georgia added. | Нынешний пункт 78 будет исключен из текста, и в него будут добавлены пункты, посвященные полученной от Колумбии и Грузии информации. |
| The paragraphs relating to Colombia and Georgia would then replace paragraph 78 in the existing text. | Таким образом, в имеющемся тексте пункт 78 будет заменен на пункты, относящиеся к Колумбии и Грузии. |
| We will then take a decision on Georgia's request to participate in our work as an observer. | Затем мы примем решение в связи с просьбой Грузии принять участие в нашей работе в качестве наблюдателя. |
| The new REC would be set up in the Russian Federation, Ukraine, the Republic of Moldova, and Georgia. | Новые РЭЦ будут созданы в Российской Федерации, Украине, Республике Молдове и Грузии. |
| The separatist ideologists have attempted to assert that Abkhazia has never been a part of Georgia, and that its independence is centuries old. | Идеологи сепаратизма пытались доказать, что Абхазия никогда не была частью Грузии, и ее независимость насчитывает многие века. |
| By 1990, the Abkhaz were widely represented in the Government and in party bodies of Georgia. | До 1990 года абхазы широко были представлены в высших органах власти и коммунистической партии Грузии. |
| In 1995, at the initiative of the President of Georgia, death penalties were suspended. | В 1995 году по инициативе Президента Грузии приведение в исполнение смертных приговоров было приостановлено. |
| On Thursday, 21 November, the Committee would consider the initial report of Georgia. | В четверг, 21 ноября, Комитет рассмотрит первоначальный доклад Грузии. |
| Ms. ILIOPOULOS-STRANGAS asked what rank the Convention had in the hierarchy of instruments applicable to Georgia. | Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС интересуется, какое место занимает Конвенция в иерархии применяемых в Грузии правовых документов. |
| Mr. SORENSEN stressed the paramount importance of education, particularly for Georgia, which was in a transitional stage of development. | Г-н СОРЕНСЕН подчеркивает первостепенное значение образования, особенно для Грузии, которая находится на переходном этапе. |
| Georgia is building a civil society based on the nations and ethnic groups which live within its borders. | В Грузии строится гражданское общество, основу которого составляют проживающие на ее территории нации и этносы. |
| Such training centres are now operational in Romania and Georgia where there are plans to organize a TRAINMAR workshop in the near future. | Учебные центры в настоящее время действуют в Румынии и Грузии, где в ближайшем будущем планируется организовать семинар в рамках ТРЕЙНМАР. |
| Chairman, Scientific-Consultative Council of Georgia on International Legal Issues. | Председатель Научно-консультативного совета Грузии по вопросам международного права. |
| Mediated seminars and workshops in Georgia under the auspices of the Council of Europe on the relevant topics. | Организовал семинары и практикумы, проводящиеся в Грузии под эгидой Совета Европы. |