In 2011, Georgia announced its intention to join the Division. |
В 2011 году о своем намерении принять участие в работе Отдела объявила Грузия. |
Between 2007 and 2012, Georgia and Montenegro joined the Division. |
В период 2007 - 2012 годов в состав Отдела вошли Грузия и Черногория. |
He meant this may happen after Georgia resolves its fundamental problems. |
Он хотел сказать, это может произойти после того как Грузия решает свои основные проблемы». |
Adjara has hard and diverse past, like whole Georgia. |
Аджария, как и вся Грузия, имеет сложное и разнообразное прошлое. |
Only Georgia, not surprisingly, is asking for help. |
Только Грузия, и в этом нет ничего удивительного, взывает о помощи. |
Georgia should be neither pro-Russian nor pro-American. |
Грузия не должна быть ни пророссийской, ни проамериканской. |
Georgia and Moldova arelined up to start similar negotiations. |
Грузия и Молдова - следующие в очереди, чтобы начать подобные переговоры. |
However, Georgia has only a few. |
Вместе с тем Грузия располагает лишь ограниченным их количеством. |
Despite serious hardships Georgia continues building its State. |
Несмотря на серьезные тяготы, Грузия продолжает строительство своего государства. |
Georgia requests Bulgarian assistance in establishing, developing and training sub-units specializing in border protection. |
Грузия обращается с просьбой к Болгарии оказать помощь в создании, развитии и обучении подразделений, специализирующихся по вопросам охраны границ. |
Georgia reported having undertaken measures aimed at simplifying administrative procedures to enhance transparency over public decision-making and administration. |
Грузия сообщила о принятых мерах, направленных на упрощение административных процедур, с целью повышения прозрачности процессов принятия публичных решений и административного управления. |
In its follow-up response, Georgia indicated initiatives aimed at reforming the judiciary. |
В своем ответе по поводу последующих мер Грузия указала инициативы, направленные на реформирование судебной системы. |
Accordingly, Georgia and Jamaica are eligible for immediate re-election. |
Соответственно, Грузия и Ямайка имеют право на немедленное переизбрание на новый срок. |
Georgia acknowledged positive obligations under international law to protect human rights throughout its territory including in Abkhazia, Georgia, and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. |
Грузия признает предусмотренные международным правом позитивные обязательства по защите прав человека на всей своей территории, включая Абхазию (Грузия) и Цхинвальский регион/Южную Осетию (Грузия). |
These rankings make clear why Georgia's only interest is a peaceful resolution of conflicts: Georgia is winning the peace - Georgia is winning through peace. |
Эти рейтинги ясно дают понять, почему Грузия заинтересована лишь в мирном урегулировании конфликтов: Грузия выигрывает мир - Грузия выигрывает благодаря миру. |
Ms. Kintsurashvili (Georgia) said that Georgia had adopted very liberal laws on freedom of expression. |
Г-жа Кинцурашвили (Грузия) говорит, что Грузия приняла весьма либеральное законодательство по вопросам выражения своего мнения. |
Ms. Tomashvili (Georgia) said that Georgia was chiefly concerned with the application of the Convention in Abkhazia and Tskhinvali Region/South Ossetia. |
Г-жа Томашвили (Грузия) говорит, что Грузия в основном обеспокоена применением Конвенции в отношении Абхазии и района Цхинвали/Южная Осетия. |
Ethnic Georgians have been persecuted and many of them forcibly expelled from the regions of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali Region/South Ossetia, Georgia. |
Этнические грузины подвергаются преследованиям, и многие из них были насильственно изгнаны из региона Абхазии, Грузия, и Цхинвальского региона/Южной Осетии, Грузия. |
Georgia had also used such weapons, but there was no evidence that Georgia had deliberately targeted the civilian population. |
Грузия также применяла такое оружие, но нет никаких свидетельств того, что Грузия преднамеренно использовала его против гражданского населения. |
The delegation underlined the fact that, under international law, Georgia had an obligation to protect and promote human rights throughout its whole territory, including Abkhazia, Georgia and Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. |
Делегация подчеркнула, что в соответствии с международным правом Грузия обязана защищать и поощрять права человека на всей своей территории, включая Абхазию, Грузия, и Цхинвальский регион/Южная Осетия, Грузия. |
Ms. Nino Gokhelashvili (Georgia) highlighted some achievements in implementation in Georgia, including measures implemented and supported by the Government of Georgia. |
Г-жа Нино Гохелашвили (Грузия) отметила некоторые достижения в осуществлении Конвенции в Грузии, включая принятые при поддержке правительства Грузии меры. |
Supported by the Czech Development Agency, Georgia is implementing the project, "Enhanced preparedness of Georgia against extreme weather events". |
При поддержке Агентства развития Чехии Грузия занимается реализацией проекта "Повышение готовности Грузии к экстремальным погодным явлениям". |
77 Georgia completed and implemented the National Action Plan, which was being drafted by the time of consideration of Georgia's last Report by the Committee. |
Грузия завершила осуществление Национального плана действий, который был разработан к моменту рассмотрения Комитетом прошлого доклада Грузии. |
The international treaties, to which Georgia is a party, do not contradict the Constitution of Georgia. |
Международные договоры, участницей которых является Грузия, не противоречат Конституции Грузии. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its strong condemnation at the acts of continued coercion against the Georgian population in Abkhazia, Georgia. |
Министерство иностранных дел Грузии заявляет о своем решительном осуждении фактов продолжающегося принуждения в отношении грузинского населения Абхазии, Грузия. |