| The events that were unfolding in Bosnia and Herzegovina and in Georgia were tragic examples of the abuse of that principle. | Трагическими примерами неправильного применения этого принципа служат события, происходящие в Боснии и Герцеговине, а также в Грузии. |
| Despite all the reservations that one might have concerning some of the internal actors, the examples of Georgia and Tajikistan demonstrate that negotiation and national reconciliation are possible. | Случаи Грузии и Таджикистана, несмотря на все оговорки, которые могут быть высказаны в отношении некоторых из действующих там сторон, являются примером того, что переговоры и национальное примирение возможны. |
| The present position is that the Georgian side has stated its readiness to consider extensive autonomy for Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. | В соответствии со своей нынешней позицией грузинская сторона заявила о готовности рассмотреть вопрос о предоставлении Абхазии широкой автономии в пределах сохраняющей свою территориальную целостность Грузии. |
| Nations Observer Mission in Georgia for the period 1 February-15 March 1994 | по наблюдению в Грузии на период с 1 февраля по 15 марта 1994 года |
| As I have mentioned, this was done in the OSCE Declaration in Budapest last year, but this has yet to appear in any United Nations document on the situation in Georgia. | Насколько я помню, это и было сделано в Декларации ОБСЕ, принятой в прошлом году в Будапеште, однако до сих пор не нашло отражения ни в одном документе Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в Грузии. |
| In the last five years British forces have served in Kuwait, Cambodia, Rwanda, Angola, Georgia and, of course, Bosnia. | В последние пять лет британские силы были дислоцированы в Кувейте, Камбодже, Руанде, Анголе, Грузии и, конечно же, в Боснии. |
| A high proportion of the refugees in North Ossetia came from Georgia, where the situation is not conducive to their return. | Большая часть беженцев, находящихся в Северной Осетии, прибыла из Грузии, ситуация в которой не способствует их возвращению на родину. |
| The funding situation of UNHCR's programmes in Georgia continues to be critical and has now compelled UNHCR to reduce its presence in the country. | Положение с финансированием программ УВКБ в Грузии продолжает оставаться критическим и к настоящему времени заставило УВКБ сократить свое присутствие в этой стране. |
| MISSION IN GEORGIA AND THE COMMONWEALTH OF | ПО НАБЛЮДЕНИЮ В ГРУЗИИ И МИРОТВОРЧЕСКИМИ СИЛАМИ СОДРУЖЕСТВА |
| The Programme had also offered grants to Governments (for instance, Georgia) and non-governmental organizations so that they could be linked to the Internet. | В рамках этой программы также предоставляется помощь некоторым правительствам (например, правительству Грузии) и неправительственным организациям, с тем чтобы они имели доступ к системе "Интернет". |
| "Operation Gali Watch" has been extended and will continue through the period of the presidential and legislative elections in Georgia. | Операция "Гальский дозор" была продлена и будет продолжаться до окончания президентских выборов и выборов в законодательные органы власти Грузии. |
| Similarly, we will pursue our efforts to include the humanitarian dimension in the peaceful settlement of the Abkhaz and South Ossetian disputes in Georgia. | Мы также будем продолжать наши усилия, направленные на то, чтобы гуманитарные аспекты нашли свое отражение в мирном урегулировании абхазского и южно-осетинского конфликтов в Грузии. |
| On 9 March, Mr. Eduard Shevardnadze, Chairman of Parliament and Head of State of the Republic of Georgia, visited New York to address the Council. | 9 марта г-н Эдуард Шеварднадзе, Председатель парламента и Глава государства Республики Грузии, посетил Нью-Йорк, с тем чтобы выступить в Совете. |
| The Government of Georgia and the Abkhaz authorities have largely complied with the agreement of 14 May 1994 on a cease-fire and separation of forces. | Правительство Грузии и власти Абхазии в целом соблюдают соглашение о прекращении огня и разъединении сил от 14 мая 1994 года. |
| The situation in Georgia remained precarious and belief in a peaceful solution was fragile; the strenuous efforts of all concerned were necessary to sustain it. | Положение в Грузии по-прежнему является угрожающим, а перспективы мирного урегулирования - неясными; для того чтобы обеспечить такое урегулирование, требуются широкие усилия заинтересованных сторон. |
| Strongly condemns such reprehensible acts and abuses committed by troops or armed groups in Georgia, including Abkhazia; | решительно осуждает подобные нетерпимые действия и злоупотребления, совершаемые войсками или вооруженными формированиями в Грузии, включая Абхазию; |
| In Georgia, UNHCR participated in a United Nations inter-agency mission in January 1993 and, along with other agencies, implemented a relief project for internally displaced persons. | В Грузии УВКБ приняло участие в работе посетившей эту страну в январе 1993 года межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций и вместе с другими учреждениями осуществляло проект оказания чрезвычайной помощи лицам, перемещенным внутри страны. |
| Cooperation between CSCE and the United Nations has already commenced on the ground, particularly with a view to coordinating their activities in Georgia and Tajikistan. | Сотрудничество между СБСЕ и Организацией Объединенных Наций осуществляется уже непосредственно на месте, в частности в том, что касается координации их деятельности в Грузии и Таджикистане. |
| CSCE and United Nations missions in Georgia are thus closely coordinating their activities, in particular through participation in each other's activities. | Таким образом, миссии СБСЕ и Организации Объединенных Наций в Грузии в настоящее время активно координируют свою деятельность, в частности путем взаимного участия в своих мероприятиях. |
| Those that were not already observers have since assumed this status (except Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan). | Те страны, которые еще не имели статуса наблюдателя, получили такой статус (за исключением Грузии, Кыргызстана, Таджикистана и Туркменистана). |
| JOINT DECLARATION OF ARMENIA, AZERBAIJAN, BELARUS, GEORGIA, | СОВМЕСТНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ АЗЕРБАЙДЖАНА, АРМЕНИИ, БЕЛАРУСИ, ГРУЗИИ, КАЗАХСТАНА, |
| Independent States and of Azerbaijan, Georgia and the Republic | Государств, а также Азербайджана, Грузии и Молдовы по вопросам |
| The work accomplished by the OSCE mission in Georgia is another example of the role that both organizations can play in helping to resolve conflict. | Работа, проведенная миссией ОБСЕ в Грузии, - это еще один пример той роли, которую обе эти организации могут играть в содействии урегулированию конфликта. |
| We should support measures to harmonize actions between United Nations missions and the OSCE in relation to Georgia and Tajikistan, emphasizing preventive diplomacy. | Нашей поддержки заслуживают меры по согласованию действий миссий Организации Объединенных Наций и ОБСЕ на местах в Грузии, Таджикистане - с акцентом на осуществлении мер превентивной дипломатии. |
| The exercise of this right by citizens of Georgia and persons lawfully present on its territory is protected by the Constitution (art. 22). | Осуществление данного права гражданами Грузии, а также лицами, законно находящимися на ее территории, обеспечивается Конституцией страны (статья 22). |