More than 30 private and public sector participants from Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Republic of Moldova attended the workshop. |
На этом рабочем совещании присутствовало более 30 представителей частного и государственного секторов из Азербайджана, Армении, Грузии и Республики Молдова. |
Similarly, the European Union Monitoring Mission is mandated to conduct activities throughout the entire territory of Georgia, including in South Ossetia and Abkhazia. |
Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
7.8 Demand that the Russian Federation refrain from actions threatening the sovereignty and territorial integrity of Georgia or other neighbouring countries of the Russian Federation. |
7.8 потребовать, чтобы Российская Федерация воздерживалась от действий, которые создают угрозу суверенитету и территориальной целостности Грузии или других соседних с Российской Федерацией стран. |
This incursion, systematically preceded by political and other provocations, was the violent climax of policies pursued by Russia against Georgia over many years. |
Это вторжение, которому предшествовали систематические политические и иные провокации, было кульминацией приведшей к насилию политики, которую Россия долгие годы проводила в отношении Грузии. |
As a result of efforts to divert attention via ethnic politicization, there was a noticeable escalation in the degree of artificially generated internal conflict in Georgia. |
В результате усилий, направленных на то, чтобы отвлечь внимание с помощью политизации межэтнических отношений, произошло заметное повышение градуса искусственно подогреваемого внутреннего конфликта в Грузии. |
Starting in 1999, Russia's attitude and policies toward Georgia took a sharp turn for the worse. |
С 1999 года подход и политика России в отношении Грузии резко изменились в сторону их ухудшения. |
During 2007, Russian forces had thus militarily interfered in the sovereign territory of Georgia - an act of clear aggression. |
В течение 2007 года российские силы, таким образом, с применением военной силы нарушали неприкосновенность суверенной территории Грузии, что является неприкрытым актом агрессии. |
According to the Foreign Minister of Russia, Sergei Lavrov, "Russia would do anything to prevent Georgia and Ukraine from joining the alliance". |
По словам министра иностранных дел России Сергея Лаврова, «Россия сделает все, чтобы не допустить вступления Грузии и Украины в альянс». |
Among them were the European Neighborhood Program, the OSCE rehabilitation programs, and multi-profile programs implemented in Georgia by the US and individual Western states. |
Сюда относились Европейская программа добрососедства, программы восстановления ОБСЕ и многопрофильные программы, осуществляемые в Грузии США и отдельными западными государствами. |
Between May 20-30, the Minister of Foreign Affairs of Georgia undertook a number of visits and meetings with Western countries to communicate the main concerns of Georgian authorities. |
В период с 20 по 30 мая министр иностранных дел Грузии совершил ряд визитов и провел ряд встреч с западными странами, чтобы поставить их в известность о главных проблемах, которые волнуют грузинские власти. |
The EU observers' mission mandate foresees a monitoring task throughout Georgia |
Мандатом миссии наблюдателей ЕС предусматривается ведение наблюдения на всей территории Грузии. |
However, Russia failed to achieve its desired aim, falling short in its efforts to disrupt the statehood of Georgia. |
Однако желаемого результата Россия не достигла, не сумев, несмотря на свои старания, поколебать государственность Грузии. |
The aggression committed by the Russian Federation against Georgia has taken the lives of 412 persons. These have included 228 civilians; 170 military; 14 policemen. |
Агрессия, совершенная Российской Федерацией против Грузии, унесла жизни 412 человек, включая 228 гражданских лиц, 170 военнослужащих, 14 полицейских. |
By December 2006, President Putin felt confident enough to warn his Georgian counterpart that he would create "a northern Cyprus" in Georgia. |
К декабрю 2006 года президент Путин почувствовал себя достаточно уверенно, чтобы предупредить его грузинского коллегу, что он создаст «северный Кипр» в Грузии. |
Russian armed forces openly support and assist illegal armed formations of the separatist regimes, therefore actually supporting terrorism on the territory of Georgia. |
Российские вооруженные силы открыто поддерживают незаконные вооруженные формирования сепаратистских режимов и оказывают им помощь, а следовательно, фактически являются пособниками терроризма на территории Грузии. |
He was succeeded by Johan Verbeke, who has been in close contact with Member States and international organizations working in Georgia. |
На этом посту его сменил Йохан Вербеке, который поддерживает тесные контакты с государствами-членами и международными организациями, осуществляющими свою деятельность в Грузии. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia hopes that international moderators will not have such artificial obstacles regarding access to the occupied regions as are currently being experienced by other humanitarian organizations. |
Министерство иностранных дел Грузии надеется, что международные сопредседатели не столкнутся с такими искусственными препятствиями в доступе в оккупированные районы, с которыми сталкиваются в настоящее время представители других гуманитарных организаций. |
The Government of Georgia, on the other hand, reaffirmed that the situation in the upper Kodori Valley was not negotiable. |
Правительство Грузии, с другой стороны, вновь заявило о том, что ситуация в верхней части Кодорского ущелья не может быть предметом переговоров. |
The experience of four countries (Georgia, Moldova, Poland and Tunisia) that included questions on emigration at the last census round was presented. |
Был представлен опыт четырех стран (Грузии, Молдовы, Польши и Туниса), в том числе по вопросам эмиграции в ходе последнего раунда переписи. |
Nevertheless, we have to work together to ensure reconstruction, the return home of the refugees and long-term security in Georgia and the entire region. |
Как бы то ни было, мы должны совместно обеспечить восстановление, возвращение домой беженцев и долгосрочную безопасность в Грузии и во всем регионе. |
The worrisome events that took place last month in Georgia have clearly shown that restoring stability to the region requires a collective effort to strengthen the international security system. |
Тревожные события, произошедшие в прошлом месяце в Грузии, наглядно продемонстрировали тот факт, что для восстановления стабильности в регионе нужны коллективные усилия по повышению эффективности международной системы безопасности. |
There is urgent need for the deployment of an international and impartial mission in Georgia to oversee the military withdrawals and ceasefire implementation. |
В срочном порядке необходимо развернуть в Грузии международную беспристрастную миссию для наблюдения за выводом военных сил и за соблюдением режима прекращения огня. |
The conflict in Georgia has not only dramatically affected the region but clearly also entails repercussions that go beyond it. |
Конфликт в Грузии не только драматично отозвался по всему этому региону, но и повлек за собой последствия далеко за его пределами. |
The culmination of this kind of policy was the aggression unleashed by Georgia against the people of South Ossetia during the night of 78 August 2008. |
Кульминацией такого рода политики стала агрессия Грузии против народа Южной Осетии, развязанная в ночь с 7 на 8 августа 2008 года. |
2004 - EU Fact Finding Mission to Georgia - monitoring of prisons |
2004 год - мониторинг тюрем в рамках миссии ЕС по установлению фактов в Грузии; |