The Public Defender of Georgia has consecutively affirmed that there is no systemic problem of torture in detention facilities. |
Народный защитник Грузии неоднократно утверждал, что не существует системной проблемы пыток в местах содержания под стражей. |
The Parliament of Georgia adopted relevant legislative amendments in order to secure the Public Defender with respective authority and functions. |
Парламент Грузии принял соответствующие законодательные поправки для обеспечения соответствующих полномочий и функций Народного защитника. |
In 2004, the Government of Georgia discontinued its financial support for several newspapers and adopted a new Law on Broadcasting. |
В 2004 году правительство Грузии прекратило финансовую поддержку нескольких газет и приняло новый Закон о вещании. |
There are more than 45 independent radio and television operators holding broadcasting licenses in Georgia. |
В Грузии насчитывается более 45 независимых радио- и телевизионных операторов, имеющих лицензию на эфирное вещание. |
The Fund issued 91 grants in 2009 to a wide variety of NGOs and initiative groups throughout Georgia. |
Фонд выдал в 2009 году 91 субсидию широкому кругу НПО и инициативных групп по всей Грузии. |
New draft amendments represent a significant improvement of the possibility of exercising the freedom of assembly in Georgia . |
Новый проект поправок представляет собой значительное улучшение возможности осуществления свободы собраний в Грузии . |
The local elections held on May 30, 2010 marked an important step in Georgia's democratic development. |
Состоявшиеся 30 мая 2010 года местные выборы стали важным шагом в демократическом развитии Грузии. |
The elections were assessed as the significant development of the democracy in Georgia by practically all international and domestic observers. |
Эти выборы были оценены практически всеми международными и национальными наблюдателями как значительное развитие демократии в Грузии. |
In 2008, Concept on Social Integration of Persons with Disabilities was adopted by the Parliament of Georgia. |
В 2008 году парламент Грузии принял Концепцию социальной интеграции инвалидов. |
The MoES aims to ensure step-by step accessibility of inclusive education in all schools throughout Georgia. |
МОН стремится обеспечить поэтапную доступность инклюзивного образования во всех школах на всей территории Грузии. |
The Government of Georgia pays vital attention to the process of strengthening of the Social Dialogue formats. |
Правительство Грузии уделяет важнейшее внимание процессу укрепления форматов Социального диалога. |
The Parliament of Georgia adopted a Gender Equality Law on 27 March, 2010. |
27 марта 2010 года парламент Грузии принял Закон о гендерном равенстве. |
Legislation of Georgia adequately reflects the diversity of the society, and sets guarantees for equality and non-discrimination. |
Законодательство Грузии адекватно отражает многообразие общества и устанавливает гарантии равенства и недискриминации. |
As of 2010, a senior human rights adviser is based in Georgia. |
По состоянию на 2010 год в Грузии базируется старший советник по правам человека. |
CAT expressed similar concerns and recommended that Georgia reduce the period of pre-trial detention and use alternative measures to incarceration. |
КПП выразил аналогичные обеспокоенности и рекомендовал Грузии сократить срок предварительного содержания под стражей и использовать меры, альтернативные тюремному заключению. |
UNICEF stated that street children in Georgia do not receive appropriate schooling. |
ЮНИСЕФ заявил, что безнадзорные дети в Грузии не получают надлежащего школьного образования. |
CRC recommended that Georgia strengthen programmes related to adoption, including by reinforcing the central authority on adoption. |
КПР рекомендовал Грузии укрепить программы, связанные с усыновлением/удочерением, в том числе посредством укрепления центрального органа по вопросам усыновления/удочерения. |
CERD requested follow-up in relation to specific legislation to protect minorities and the enjoyment of rights by non-citizens in Georgia. |
КЛРД просил принять последующие меры в контексте конкретного законодательства о защите меньшинств и осуществления прав неграждан в Грузии. |
PD recommended refining Georgia's legislation on assembly and manifestation to bring it in conformity with international standards. |
УНЗ рекомендовало переработать законодательство Грузии о собраниях и манифестациях, с тем чтобы привести его в соответствие с международными стандартами. |
JS5 stated that poverty is one of the gravest problems in Georgia. |
Участники СП5 заявили, что нищета является одной из серьезных проблем в Грузии. |
ECLJ noted that in recent years, constitutional protections have served to increase stability and religious freedom in Georgia. |
ЕЦПС отметил, что в последние годы конституционные гарантии способствовали повышению стабильности и свободы вероисповедания в Грузии. |
The Court had ruled in Georgia's favour. |
Суд вынес постановление в пользу Грузии. |
The representative of Georgia had referred to "occupied territories". |
Представитель Грузии упомянул «оккупированные территории». |
That ill-designed peacekeeping operation had resulted in the annexation of a part of Georgia. |
Эта непродуманная миротворческая операция привела к аннексии части территории Грузии. |
Similar assistance was provided in Kyrgyzstan and Georgia. |
Аналогичная помощь была оказана правительствам Киргизстана и Грузии. |