| The Public Defender of Georgia has consecutively affirmed that there is no systemic problem of torture in detention facilities. | Народный защитник Грузии неоднократно утверждал, что не существует системной проблемы пыток в местах содержания под стражей. |
| The Parliament of Georgia adopted relevant legislative amendments in order to secure the Public Defender with respective authority and functions. | Парламент Грузии принял соответствующие законодательные поправки для обеспечения соответствующих полномочий и функций Народного защитника. |
| In 2004, the Government of Georgia discontinued its financial support for several newspapers and adopted a new Law on Broadcasting. | В 2004 году правительство Грузии прекратило финансовую поддержку нескольких газет и приняло новый Закон о вещании. |
| There are more than 45 independent radio and television operators holding broadcasting licenses in Georgia. | В Грузии насчитывается более 45 независимых радио- и телевизионных операторов, имеющих лицензию на эфирное вещание. |
| The Fund issued 91 grants in 2009 to a wide variety of NGOs and initiative groups throughout Georgia. | Фонд выдал в 2009 году 91 субсидию широкому кругу НПО и инициативных групп по всей Грузии. |
| New draft amendments represent a significant improvement of the possibility of exercising the freedom of assembly in Georgia . | Новый проект поправок представляет собой значительное улучшение возможности осуществления свободы собраний в Грузии . |
| The local elections held on May 30, 2010 marked an important step in Georgia's democratic development. | Состоявшиеся 30 мая 2010 года местные выборы стали важным шагом в демократическом развитии Грузии. |
| The elections were assessed as the significant development of the democracy in Georgia by practically all international and domestic observers. | Эти выборы были оценены практически всеми международными и национальными наблюдателями как значительное развитие демократии в Грузии. |
| In 2008, Concept on Social Integration of Persons with Disabilities was adopted by the Parliament of Georgia. | В 2008 году парламент Грузии принял Концепцию социальной интеграции инвалидов. |
| The MoES aims to ensure step-by step accessibility of inclusive education in all schools throughout Georgia. | МОН стремится обеспечить поэтапную доступность инклюзивного образования во всех школах на всей территории Грузии. |
| The Government of Georgia pays vital attention to the process of strengthening of the Social Dialogue formats. | Правительство Грузии уделяет важнейшее внимание процессу укрепления форматов Социального диалога. |
| The Parliament of Georgia adopted a Gender Equality Law on 27 March, 2010. | 27 марта 2010 года парламент Грузии принял Закон о гендерном равенстве. |
| Legislation of Georgia adequately reflects the diversity of the society, and sets guarantees for equality and non-discrimination. | Законодательство Грузии адекватно отражает многообразие общества и устанавливает гарантии равенства и недискриминации. |
| As of 2010, a senior human rights adviser is based in Georgia. | По состоянию на 2010 год в Грузии базируется старший советник по правам человека. |
| CAT expressed similar concerns and recommended that Georgia reduce the period of pre-trial detention and use alternative measures to incarceration. | КПП выразил аналогичные обеспокоенности и рекомендовал Грузии сократить срок предварительного содержания под стражей и использовать меры, альтернативные тюремному заключению. |
| UNICEF stated that street children in Georgia do not receive appropriate schooling. | ЮНИСЕФ заявил, что безнадзорные дети в Грузии не получают надлежащего школьного образования. |
| CRC recommended that Georgia strengthen programmes related to adoption, including by reinforcing the central authority on adoption. | КПР рекомендовал Грузии укрепить программы, связанные с усыновлением/удочерением, в том числе посредством укрепления центрального органа по вопросам усыновления/удочерения. |
| CERD requested follow-up in relation to specific legislation to protect minorities and the enjoyment of rights by non-citizens in Georgia. | КЛРД просил принять последующие меры в контексте конкретного законодательства о защите меньшинств и осуществления прав неграждан в Грузии. |
| PD recommended refining Georgia's legislation on assembly and manifestation to bring it in conformity with international standards. | УНЗ рекомендовало переработать законодательство Грузии о собраниях и манифестациях, с тем чтобы привести его в соответствие с международными стандартами. |
| JS5 stated that poverty is one of the gravest problems in Georgia. | Участники СП5 заявили, что нищета является одной из серьезных проблем в Грузии. |
| ECLJ noted that in recent years, constitutional protections have served to increase stability and religious freedom in Georgia. | ЕЦПС отметил, что в последние годы конституционные гарантии способствовали повышению стабильности и свободы вероисповедания в Грузии. |
| The Court had ruled in Georgia's favour. | Суд вынес постановление в пользу Грузии. |
| The representative of Georgia had referred to "occupied territories". | Представитель Грузии упомянул «оккупированные территории». |
| That ill-designed peacekeeping operation had resulted in the annexation of a part of Georgia. | Эта непродуманная миротворческая операция привела к аннексии части территории Грузии. |
| Similar assistance was provided in Kyrgyzstan and Georgia. | Аналогичная помощь была оказана правительствам Киргизстана и Грузии. |